1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Přeložila Raduna. Příjemné sledování.]
2
00:00:24,320 --> 00:00:25,580
Proč jsi mě zachránil?
3
00:00:26,079 --> 00:00:27,819
Myslel jsem, že lidmi pohrdáš?
4
00:00:29,359 --> 00:00:32,179
Vy lidé mylně předpokládáte,
že všechny bytosti
5
00:00:32,280 --> 00:00:33,859
jsou z říše Stínů.
6
00:00:33,859 --> 00:00:35,600
Ale to není pravda.
7
00:00:35,600 --> 00:00:38,420
Na tomto kusu pustiny žije mnoho ras.
8
00:00:38,820 --> 00:00:40,399
My, Rohatí démoni
9
00:00:40,420 --> 00:00:42,118
jsme jako vy lidé.
10
00:00:42,119 --> 00:00:44,659
Oba sdílíme společné nepřátele.
11
00:00:44,659 --> 00:00:46,719
A co fialové oči ... co jsou ...
12
00:00:48,159 --> 00:00:49,479
To probereme později.
13
00:00:49,479 --> 00:00:52,419
Nejprve tě dovedu do mé vesnice.
14
00:01:12,359 --> 00:01:13,960
To jsou ...
15
00:01:14,060 --> 00:01:17,080
To jsou lidé, které jsme
zachránili před Stíny.
16
00:01:17,180 --> 00:01:18,500
Ti, kteří zde chtěli zůstat
17
00:01:18,500 --> 00:01:20,379
a žít pod naší ochranou.
18
00:01:21,879 --> 00:01:23,059
A ti, co nechtěli zůstat?
19
00:01:24,079 --> 00:01:26,519
Vidíš tu kamennou věž?
20
00:01:26,519 --> 00:01:30,019
Ta věž je průchod na kontinent Chilan.
21
00:01:30,620 --> 00:01:32,200
Ti, kteří nechtějí zůstat,
22
00:01:32,200 --> 00:01:33,680
mají volný průchod věží
23
00:01:33,680 --> 00:01:35,420
k návratu na kontinent.
24
00:01:37,900 --> 00:01:39,320
Co tvá zranění?
25
00:01:39,640 --> 00:01:40,659
Je to zvláštní ...
26
00:01:40,700 --> 00:01:42,160
všechna se zotavila.
27
00:01:43,379 --> 00:01:44,739
V podsvětí
28
00:01:44,739 --> 00:01:46,919
bývá léčba mnohem rychlejší.
29
00:01:47,640 --> 00:01:49,459
Generále, jsem zpět.
30
00:01:50,019 --> 00:01:51,539
To bylo rychlé.
31
00:01:51,879 --> 00:01:53,619
Nějaká odezva?
32
00:01:56,500 --> 00:01:59,379
Pojďme ... někam jinam.
33
00:02:01,000 --> 00:02:02,459
Mám teď důležité jednání.
34
00:02:02,959 --> 00:02:04,719
Co takhle se projít.
35
00:02:04,719 --> 00:02:06,799
Pošlu někoho, abych tě ubytoval.
36
00:02:07,099 --> 00:02:08,799
- Hm.
- Uvidíme se.
37
00:02:16,860 --> 00:02:18,100
To tetování je ...
38
00:02:18,699 --> 00:02:20,299
Aliance hlubokých nebes!
39
00:02:25,520 --> 00:02:26,800
Někdo z Aliance ...
40
00:02:27,000 --> 00:02:28,420
proč je tady?
41
00:02:31,444 --> 00:02:36,744
[DUCHOVNÍ ŘÍŠE 1. série]
42
00:03:52,375 --> 00:03:55,675
[Epizoda č.7]
43
00:04:00,300 --> 00:04:00,960
Qin Lie!
44
00:04:00,960 --> 00:04:02,240
Roh nosorožce!
45
00:04:07,699 --> 00:04:08,859
Kostku ledu!
46
00:04:14,340 --> 00:04:15,460
Diagram duše!
47
00:04:15,460 --> 00:04:16,960
Smíchat!
48
00:04:25,279 --> 00:04:26,479
Oheň kotlů je nestabilní!
49
00:04:26,480 --> 00:04:28,100
Chcete přidat více ledu!?
50
00:04:28,980 --> 00:04:30,140
Hoď mi mořené dřevo!
51
00:04:37,040 --> 00:04:38,140
Ještě další dvě!
52
00:04:38,620 --> 00:04:40,019
To nezvládnete!
53
00:04:40,160 --> 00:04:41,920
Nekecej a poslechni mě!
54
00:04:42,120 --> 00:04:42,959
Sakra!
55
00:04:42,959 --> 00:04:44,039
Takhle zemřete!
56
00:05:00,480 --> 00:05:01,259
K čertu s tebou!
57
00:05:01,259 --> 00:05:02,639
Kvůli tobě jsem selhala!
58
00:05:02,839 --> 00:05:04,199
Kdybych tam nehodil ten led ...
59
00:05:04,199 --> 00:05:06,039
už byste počítala andělíčky!
60
00:05:06,040 --> 00:05:07,120
Děláš si ze mě srandu!?
61
00:05:07,220 --> 00:05:08,357
Tím vhozeným ledem
62
00:05:08,358 --> 00:05:09,918
jsi destabilizoval můj diagram
63
00:05:09,918 --> 00:05:11,118
a proto jsem selhala!
64
00:05:11,600 --> 00:05:12,640
Co máte s ...
65
00:05:14,019 --> 00:05:14,980
rukou!?
66
00:05:15,920 --> 00:05:16,939
Nic to není!
67
00:05:17,220 --> 00:05:18,560
Pokud nedokážu ovládnout diagram,
68
00:05:18,759 --> 00:05:20,219
pak jsem slabá.
69
00:05:20,220 --> 00:05:21,480
Ohrožení mého života ...
70
00:05:21,480 --> 00:05:23,640
je moje zodpovědnost!
71
00:05:24,779 --> 00:05:26,299
Ale ohrozila jste i můj život!
72
00:05:26,399 --> 00:05:28,639
Přestaň mě ponaučovat!
73
00:05:28,680 --> 00:05:30,939
A hned mi zmiz z očí!
74
00:05:30,939 --> 00:05:33,399
S radostí!
75
00:05:36,860 --> 00:05:38,720
Už nikdy tě nechci vidět!
76
00:05:42,800 --> 00:05:43,900
Ah? Qin Lie.
77
00:05:43,920 --> 00:05:45,420
Proč jsi tady.
78
00:05:46,680 --> 00:05:48,400
Slečna Tang Siqi chtěla mou pomoct.
79
00:05:49,000 --> 00:05:50,520
Vážně?
80
00:05:51,139 --> 00:05:52,339
Vzala tě do své dílny?
81
00:05:52,579 --> 00:05:53,439
Ano.
82
00:05:53,439 --> 00:05:54,479
Doufám, že naposled.
83
00:05:55,500 --> 00:05:56,899
Ale ...
84
00:05:57,199 --> 00:05:58,399
do dílny Siqi
85
00:05:58,399 --> 00:06:00,579
doposud nikdy nikdo nevstoupil.
86
00:06:00,600 --> 00:06:02,320
Ne...nemožné!
87
00:06:02,899 --> 00:06:04,899
Siqi, co se s tebou děje!
88
00:06:09,740 --> 00:06:10,560
Mistře,
89
00:06:10,560 --> 00:06:12,000
co řekl náš vůdce klanu?
90
00:06:13,180 --> 00:06:14,900
Nic.
91
00:06:16,100 --> 00:06:18,420
- Plán se točí kolem Tang Siqi?
- Hm.
92
00:06:19,420 --> 00:06:20,699
Má to jediný háček ...
93
00:06:20,939 --> 00:06:21,939
jménem Qin Lie!
94
00:06:22,139 --> 00:06:23,379
Pořád je s Tang Siqi.
95
00:06:23,579 --> 00:06:25,039
Ale nebojte se, mistře.
96
00:06:25,040 --> 00:06:26,440
Vy jediný jste oživil pilíř.
97
00:06:26,539 --> 00:06:29,179
To dítě se s Vámi nemůže srovnávat!
98
00:06:29,179 --> 00:06:29,739
Proto ...
99
00:06:31,660 --> 00:06:32,900
Už jsi řekl dost?
100
00:06:36,000 --> 00:06:36,960
Mistře, ne ...
101
00:06:36,960 --> 00:06:37,919
nechtěl jsem Vás,
102
00:06:38,019 --> 00:06:39,960
opravdu nechtěl, znepokojit.
103
00:06:41,420 --> 00:06:42,960
Mistře, kam jdete.
104
00:06:54,079 --> 00:06:55,639
Ta Tang Siqi ...
105
00:06:55,639 --> 00:06:56,779
je pro artefakt
106
00:06:57,420 --> 00:06:59,120
ochotná položit svůj život.
107
00:06:59,620 --> 00:07:02,199
Jak se očekávalo od Ozbrojené sekty.
108
00:07:02,839 --> 00:07:03,639
Teď ...
109
00:07:04,500 --> 00:07:06,839
musím rychle oživit pilíř ...
110
00:07:11,519 --> 00:07:12,599
pro Yushi.
111
00:07:16,199 --> 00:07:17,479
Kde ...
112
00:07:17,839 --> 00:07:20,319
právě teď jsi?
113
00:07:23,100 --> 00:07:25,640
Pokud chceš znovu vidět Ling Yushi,
114
00:07:26,040 --> 00:07:28,439
připoj se k Ozbrojené sektě.
115
00:07:29,379 --> 00:07:31,319
Je pravda ...
116
00:07:31,800 --> 00:07:33,620
co řekl Li Mu?
117
00:07:33,620 --> 00:07:35,920
Pokud chceš vidět Ling Yushi,
118
00:07:35,920 --> 00:07:37,699
musíš být připraven i zemřít.
119
00:07:37,699 --> 00:07:39,560
Ale uspořádání diagramu ...
120
00:07:39,560 --> 00:07:41,160
už je to na tobě.
121
00:07:41,620 --> 00:07:43,320
Ale! O diagramu nic nevím!
122
00:07:43,420 --> 00:07:44,300
Součástí diagramů
123
00:07:44,300 --> 00:07:46,160
jsou věci kolem nás ...
124
00:07:46,160 --> 00:07:47,040
pozemské řeky,
125
00:07:47,139 --> 00:07:48,419
lidské žíly,
126
00:07:48,420 --> 00:07:49,560
koloběh hvězd
127
00:07:49,560 --> 00:07:51,100
nebo zemské změny.
128
00:07:51,160 --> 00:07:52,900
Cokoli z přírody tvoří diagramy.
129
00:07:53,000 --> 00:07:54,519
Krok za krokem
130
00:07:54,699 --> 00:07:56,639
se je všechny naučíš.
131
00:07:57,300 --> 00:07:59,040
Všechno může tvořit diagram.
132
00:08:00,139 --> 00:08:01,300
To znamená,
133
00:08:04,560 --> 00:08:06,019
že tento sloup
134
00:08:06,199 --> 00:08:08,140
je také příroda.
135
00:08:08,819 --> 00:08:10,620
Pokud je to tak ...
136
00:08:26,180 --> 00:08:27,500
Musím ti říct ...
137
00:08:27,500 --> 00:08:29,600
že pokud zvítězíš,
138
00:08:29,600 --> 00:08:31,460
získáš mé srdce.
139
00:08:44,179 --> 00:08:45,399
Pilíř ...!
140
00:08:51,539 --> 00:08:52,339
Kdo!?
141
00:08:52,580 --> 00:08:53,840
Kdo ho oživil?!
142
00:08:54,480 --> 00:08:56,279
Nikdo není kompetentní
143
00:08:56,440 --> 00:08:58,220
k aktivaci pilíře?
144
00:08:58,700 --> 00:09:00,580
Mám z toho divný pocit!
145
00:09:02,600 --> 00:09:05,340
Kdo to dokázal?
146
00:10:48,299 --> 00:10:50,639
Někdo aktivoval sloup
147
00:10:50,639 --> 00:10:53,939
a úspěšně se infiltroval do sekty.
148
00:10:53,940 --> 00:10:57,440
Nyní už stačí jen využít tu dívku ...
149
00:10:57,440 --> 00:10:58,580
k jeho ovládnutí.
150
00:10:58,580 --> 00:11:01,440
Potom můžeme dokončit plány generála.
151
00:11:02,480 --> 00:11:05,659
Nikdy bych nečekal, že to ten kluk dokáže.
152
00:11:06,080 --> 00:11:07,660
Jak, že se jmenuje ...
153
00:11:08,039 --> 00:11:09,079
Qin Lie.
154
00:11:09,220 --> 00:11:11,000
Co!? Qin Lie?!
155
00:11:14,399 --> 00:11:17,379
Zdá se, žá máme nežádoucího hosta.
156
00:11:17,980 --> 00:11:19,100
Slyším ...
157
00:11:19,100 --> 00:11:20,239
potkana?!
158
00:11:21,220 --> 00:11:23,000
Hned se ho zbav!
159
00:11:23,759 --> 00:11:28,319
Ten hlodavec se v podvětí dokáže
velmi rychle zotavit ze svých zranění.
160
00:11:28,419 --> 00:11:31,360
Mohl by být nástroj, který jsme hledali.
161
00:11:31,639 --> 00:11:34,620
Bude to fungovat i když přijde o končetiny?
162
00:11:35,620 --> 00:11:37,179
Sám budete muset
163
00:11:37,179 --> 00:11:38,959
zjistit, zda přežije.
164
00:11:39,179 --> 00:11:40,339
Jdu na to.
165
00:11:46,019 --> 00:11:47,619
Chutný zákusek!
166
00:11:47,820 --> 00:11:49,800
Po tak dlouhé době zde v podsvětí
167
00:11:49,899 --> 00:11:53,279
poprvé vidím lidské tělo
jako nekonečný zdroj energie!
168
00:11:54,480 --> 00:11:56,420
Jsi opravdu k sežrání!
169
00:11:59,259 --> 00:12:00,799
Mně nemůžeš utéct!
170
00:12:08,100 --> 00:12:10,320
Co plánuje Aliance hlubokých nebes?!
171
00:12:10,600 --> 00:12:11,820
Dívka, o které mluvili ...
172
00:12:12,379 --> 00:12:13,679
je Ling Yushi?
173
00:12:14,440 --> 00:12:15,480
Všechno ...
174
00:12:15,759 --> 00:12:17,360
souvisí s Qin Lie.
175
00:12:18,019 --> 00:12:19,879
Musím se vrátit
176
00:12:19,879 --> 00:12:20,920
a Qin Lie najít!
177
00:12:23,244 --> 00:12:33,244
[Přeložila Raduna. Děkuji za zhlédnutí.
Více na www.raduna.eu]