1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Přeložila Raduna. Příjemné sledování.] 2 00:00:24,320 --> 00:00:25,580 Proč jsi mě zachránil? 3 00:00:26,079 --> 00:00:27,819 Myslel jsem, že lidmi pohrdáš? 4 00:00:29,359 --> 00:00:32,179 Vy lidé mylně předpokládáte, že všechny bytosti 5 00:00:32,280 --> 00:00:33,859 jsou z říše Stínů. 6 00:00:33,859 --> 00:00:35,600 Ale to není pravda. 7 00:00:35,600 --> 00:00:38,420 Na tomto kusu pustiny žije mnoho ras. 8 00:00:38,820 --> 00:00:40,399 My, Rohatí démoni 9 00:00:40,420 --> 00:00:42,118 jsme jako vy lidé. 10 00:00:42,119 --> 00:00:44,659 Oba sdílíme společné nepřátele. 11 00:00:44,659 --> 00:00:46,719 A co fialové oči ... co jsou ... 12 00:00:48,159 --> 00:00:49,479 To probereme později. 13 00:00:49,479 --> 00:00:52,419 Nejprve tě dovedu do mé vesnice. 14 00:01:12,359 --> 00:01:13,960 To jsou ... 15 00:01:14,060 --> 00:01:17,080 To jsou lidé, které jsme zachránili před Stíny. 16 00:01:17,180 --> 00:01:18,500 Ti, kteří zde chtěli zůstat 17 00:01:18,500 --> 00:01:20,379 a žít pod naší ochranou. 18 00:01:21,879 --> 00:01:23,059 A ti, co nechtěli zůstat? 19 00:01:24,079 --> 00:01:26,519 Vidíš tu kamennou věž? 20 00:01:26,519 --> 00:01:30,019 Ta věž je průchod na kontinent Chilan. 21 00:01:30,620 --> 00:01:32,200 Ti, kteří nechtějí zůstat, 22 00:01:32,200 --> 00:01:33,680 mají volný průchod věží 23 00:01:33,680 --> 00:01:35,420 k návratu na kontinent. 24 00:01:37,900 --> 00:01:39,320 Co tvá zranění? 25 00:01:39,640 --> 00:01:40,659 Je to zvláštní ... 26 00:01:40,700 --> 00:01:42,160 všechna se zotavila. 27 00:01:43,379 --> 00:01:44,739 V podsvětí 28 00:01:44,739 --> 00:01:46,919 bývá léčba mnohem rychlejší. 29 00:01:47,640 --> 00:01:49,459 Generále, jsem zpět. 30 00:01:50,019 --> 00:01:51,539 To bylo rychlé. 31 00:01:51,879 --> 00:01:53,619 Nějaká odezva? 32 00:01:56,500 --> 00:01:59,379 Pojďme ... někam jinam. 33 00:02:01,000 --> 00:02:02,459 Mám teď důležité jednání. 34 00:02:02,959 --> 00:02:04,719 Co takhle se projít. 35 00:02:04,719 --> 00:02:06,799 Pošlu někoho, abych tě ubytoval. 36 00:02:07,099 --> 00:02:08,799 - Hm. - Uvidíme se. 37 00:02:16,860 --> 00:02:18,100 To tetování je ... 38 00:02:18,699 --> 00:02:20,299 Aliance hlubokých nebes! 39 00:02:25,520 --> 00:02:26,800 Někdo z Aliance ... 40 00:02:27,000 --> 00:02:28,420 proč je tady? 41 00:02:31,444 --> 00:02:36,744 [DUCHOVNÍ ŘÍŠE 1. série] 42 00:03:52,375 --> 00:03:55,675 [Epizoda č.7] 43 00:04:00,300 --> 00:04:00,960 Qin Lie! 44 00:04:00,960 --> 00:04:02,240 Roh nosorožce! 45 00:04:07,699 --> 00:04:08,859 Kostku ledu! 46 00:04:14,340 --> 00:04:15,460 Diagram duše! 47 00:04:15,460 --> 00:04:16,960 Smíchat! 48 00:04:25,279 --> 00:04:26,479 Oheň kotlů je nestabilní! 49 00:04:26,480 --> 00:04:28,100 Chcete přidat více ledu!? 50 00:04:28,980 --> 00:04:30,140 Hoď mi mořené dřevo! 51 00:04:37,040 --> 00:04:38,140 Ještě další dvě! 52 00:04:38,620 --> 00:04:40,019 To nezvládnete! 53 00:04:40,160 --> 00:04:41,920 Nekecej a poslechni mě! 54 00:04:42,120 --> 00:04:42,959 Sakra! 55 00:04:42,959 --> 00:04:44,039 Takhle zemřete! 56 00:05:00,480 --> 00:05:01,259 K čertu s tebou! 57 00:05:01,259 --> 00:05:02,639 Kvůli tobě jsem selhala! 58 00:05:02,839 --> 00:05:04,199 Kdybych tam nehodil ten led ... 59 00:05:04,199 --> 00:05:06,039 už byste počítala andělíčky! 60 00:05:06,040 --> 00:05:07,120 Děláš si ze mě srandu!? 61 00:05:07,220 --> 00:05:08,357 Tím vhozeným ledem 62 00:05:08,358 --> 00:05:09,918 jsi destabilizoval můj diagram 63 00:05:09,918 --> 00:05:11,118 a proto jsem selhala! 64 00:05:11,600 --> 00:05:12,640 Co máte s ... 65 00:05:14,019 --> 00:05:14,980 rukou!? 66 00:05:15,920 --> 00:05:16,939 Nic to není! 67 00:05:17,220 --> 00:05:18,560 Pokud nedokážu ovládnout diagram, 68 00:05:18,759 --> 00:05:20,219 pak jsem slabá. 69 00:05:20,220 --> 00:05:21,480 Ohrožení mého života ... 70 00:05:21,480 --> 00:05:23,640 je moje zodpovědnost! 71 00:05:24,779 --> 00:05:26,299 Ale ohrozila jste i můj život! 72 00:05:26,399 --> 00:05:28,639 Přestaň mě ponaučovat! 73 00:05:28,680 --> 00:05:30,939 A hned mi zmiz z očí! 74 00:05:30,939 --> 00:05:33,399 S radostí! 75 00:05:36,860 --> 00:05:38,720 Už nikdy tě nechci vidět! 76 00:05:42,800 --> 00:05:43,900 Ah? Qin Lie. 77 00:05:43,920 --> 00:05:45,420 Proč jsi tady. 78 00:05:46,680 --> 00:05:48,400 Slečna Tang Siqi chtěla mou pomoct. 79 00:05:49,000 --> 00:05:50,520 Vážně? 80 00:05:51,139 --> 00:05:52,339 Vzala tě do své dílny? 81 00:05:52,579 --> 00:05:53,439 Ano. 82 00:05:53,439 --> 00:05:54,479 Doufám, že naposled. 83 00:05:55,500 --> 00:05:56,899 Ale ... 84 00:05:57,199 --> 00:05:58,399 do dílny Siqi 85 00:05:58,399 --> 00:06:00,579 doposud nikdy nikdo nevstoupil. 86 00:06:00,600 --> 00:06:02,320 Ne...nemožné! 87 00:06:02,899 --> 00:06:04,899 Siqi, co se s tebou děje! 88 00:06:09,740 --> 00:06:10,560 Mistře, 89 00:06:10,560 --> 00:06:12,000 co řekl náš vůdce klanu? 90 00:06:13,180 --> 00:06:14,900 Nic. 91 00:06:16,100 --> 00:06:18,420 - Plán se točí kolem Tang Siqi? - Hm. 92 00:06:19,420 --> 00:06:20,699 Má to jediný háček ... 93 00:06:20,939 --> 00:06:21,939 jménem Qin Lie! 94 00:06:22,139 --> 00:06:23,379 Pořád je s Tang Siqi. 95 00:06:23,579 --> 00:06:25,039 Ale nebojte se, mistře. 96 00:06:25,040 --> 00:06:26,440 Vy jediný jste oživil pilíř. 97 00:06:26,539 --> 00:06:29,179 To dítě se s Vámi nemůže srovnávat! 98 00:06:29,179 --> 00:06:29,739 Proto ... 99 00:06:31,660 --> 00:06:32,900 Už jsi řekl dost? 100 00:06:36,000 --> 00:06:36,960 Mistře, ne ... 101 00:06:36,960 --> 00:06:37,919 nechtěl jsem Vás, 102 00:06:38,019 --> 00:06:39,960 opravdu nechtěl, znepokojit. 103 00:06:41,420 --> 00:06:42,960 Mistře, kam jdete. 104 00:06:54,079 --> 00:06:55,639 Ta Tang Siqi ... 105 00:06:55,639 --> 00:06:56,779 je pro artefakt 106 00:06:57,420 --> 00:06:59,120 ochotná položit svůj život. 107 00:06:59,620 --> 00:07:02,199 Jak se očekávalo od Ozbrojené sekty. 108 00:07:02,839 --> 00:07:03,639 Teď ... 109 00:07:04,500 --> 00:07:06,839 musím rychle oživit pilíř ... 110 00:07:11,519 --> 00:07:12,599 pro Yushi. 111 00:07:16,199 --> 00:07:17,479 Kde ... 112 00:07:17,839 --> 00:07:20,319 právě teď jsi? 113 00:07:23,100 --> 00:07:25,640 Pokud chceš znovu vidět Ling Yushi, 114 00:07:26,040 --> 00:07:28,439 připoj se k Ozbrojené sektě. 115 00:07:29,379 --> 00:07:31,319 Je pravda ... 116 00:07:31,800 --> 00:07:33,620 co řekl Li Mu? 117 00:07:33,620 --> 00:07:35,920 Pokud chceš vidět Ling Yushi, 118 00:07:35,920 --> 00:07:37,699 musíš být připraven i zemřít. 119 00:07:37,699 --> 00:07:39,560 Ale uspořádání diagramu ... 120 00:07:39,560 --> 00:07:41,160 už je to na tobě. 121 00:07:41,620 --> 00:07:43,320 Ale! O diagramu nic nevím! 122 00:07:43,420 --> 00:07:44,300 Součástí diagramů 123 00:07:44,300 --> 00:07:46,160 jsou věci kolem nás ... 124 00:07:46,160 --> 00:07:47,040 pozemské řeky, 125 00:07:47,139 --> 00:07:48,419 lidské žíly, 126 00:07:48,420 --> 00:07:49,560 koloběh hvězd 127 00:07:49,560 --> 00:07:51,100 nebo zemské změny. 128 00:07:51,160 --> 00:07:52,900 Cokoli z přírody tvoří diagramy. 129 00:07:53,000 --> 00:07:54,519 Krok za krokem 130 00:07:54,699 --> 00:07:56,639 se je všechny naučíš. 131 00:07:57,300 --> 00:07:59,040 Všechno může tvořit diagram. 132 00:08:00,139 --> 00:08:01,300 To znamená, 133 00:08:04,560 --> 00:08:06,019 že tento sloup 134 00:08:06,199 --> 00:08:08,140 je také příroda. 135 00:08:08,819 --> 00:08:10,620 Pokud je to tak ... 136 00:08:26,180 --> 00:08:27,500 Musím ti říct ... 137 00:08:27,500 --> 00:08:29,600 že pokud zvítězíš, 138 00:08:29,600 --> 00:08:31,460 získáš mé srdce. 139 00:08:44,179 --> 00:08:45,399 Pilíř ...! 140 00:08:51,539 --> 00:08:52,339 Kdo!? 141 00:08:52,580 --> 00:08:53,840 Kdo ho oživil?! 142 00:08:54,480 --> 00:08:56,279 Nikdo není kompetentní 143 00:08:56,440 --> 00:08:58,220 k aktivaci pilíře? 144 00:08:58,700 --> 00:09:00,580 Mám z toho divný pocit! 145 00:09:02,600 --> 00:09:05,340 Kdo to dokázal? 146 00:10:48,299 --> 00:10:50,639 Někdo aktivoval sloup 147 00:10:50,639 --> 00:10:53,939 a úspěšně se infiltroval do sekty. 148 00:10:53,940 --> 00:10:57,440 Nyní už stačí jen využít tu dívku ... 149 00:10:57,440 --> 00:10:58,580 k jeho ovládnutí. 150 00:10:58,580 --> 00:11:01,440 Potom můžeme dokončit plány generála. 151 00:11:02,480 --> 00:11:05,659 Nikdy bych nečekal, že to ten kluk dokáže. 152 00:11:06,080 --> 00:11:07,660 Jak, že se jmenuje ... 153 00:11:08,039 --> 00:11:09,079 Qin Lie. 154 00:11:09,220 --> 00:11:11,000 Co!? Qin Lie?! 155 00:11:14,399 --> 00:11:17,379 Zdá se, žá máme nežádoucího hosta. 156 00:11:17,980 --> 00:11:19,100 Slyším ... 157 00:11:19,100 --> 00:11:20,239 potkana?! 158 00:11:21,220 --> 00:11:23,000 Hned se ho zbav! 159 00:11:23,759 --> 00:11:28,319 Ten hlodavec se v podvětí dokáže velmi rychle zotavit ze svých zranění. 160 00:11:28,419 --> 00:11:31,360 Mohl by být nástroj, který jsme hledali. 161 00:11:31,639 --> 00:11:34,620 Bude to fungovat i když přijde o končetiny? 162 00:11:35,620 --> 00:11:37,179 Sám budete muset 163 00:11:37,179 --> 00:11:38,959 zjistit, zda přežije. 164 00:11:39,179 --> 00:11:40,339 Jdu na to. 165 00:11:46,019 --> 00:11:47,619 Chutný zákusek! 166 00:11:47,820 --> 00:11:49,800 Po tak dlouhé době zde v podsvětí 167 00:11:49,899 --> 00:11:53,279 poprvé vidím lidské tělo jako nekonečný zdroj energie! 168 00:11:54,480 --> 00:11:56,420 Jsi opravdu k sežrání! 169 00:11:59,259 --> 00:12:00,799 Mně nemůžeš utéct! 170 00:12:08,100 --> 00:12:10,320 Co plánuje Aliance hlubokých nebes?! 171 00:12:10,600 --> 00:12:11,820 Dívka, o které mluvili ... 172 00:12:12,379 --> 00:12:13,679 je Ling Yushi? 173 00:12:14,440 --> 00:12:15,480 Všechno ... 174 00:12:15,759 --> 00:12:17,360 souvisí s ​​Qin Lie. 175 00:12:18,019 --> 00:12:19,879 Musím se vrátit 176 00:12:19,879 --> 00:12:20,920 a Qin Lie najít! 177 00:12:23,244 --> 00:12:33,244 [Přeložila Raduna. Děkuji za zhlédnutí. Více na www.raduna.eu]