1 00:03:20,184 --> 00:03:22,422 Estamos indo para Absolution. 2 00:03:23,273 --> 00:03:25,905 Sabe a que distância estamos a oeste? 3 00:03:33,877 --> 00:03:35,825 Talvez seja mudo. 4 00:03:36,625 --> 00:03:39,364 Tem algum motivo para não responder à pergunta? 5 00:03:39,861 --> 00:03:43,179 Olha, pai, ele tem um bracelete no pulso. 6 00:03:43,219 --> 00:03:45,010 Ele foi baleado. 7 00:03:45,301 --> 00:03:49,306 Deve ser um fugitivo. Pode valer um bom dinheiro. 8 00:03:49,534 --> 00:03:51,503 Pode ser. 9 00:03:58,863 --> 00:04:01,558 Não é seu dia de sorte, estranho. 10 00:04:02,837 --> 00:04:05,096 Vire-se e comece a andar. 11 00:04:06,570 --> 00:04:09,373 Eu disse: Vire-se e comece a andar! 12 00:07:38,217 --> 00:07:39,896 Olá? 13 00:08:33,267 --> 00:08:35,567 Mãos para cima, amigo. 14 00:08:36,044 --> 00:08:37,848 Calma. 15 00:08:44,125 --> 00:08:48,236 Certo, vire-se bem devagar. 16 00:08:48,698 --> 00:08:50,460 Fui baleado. 17 00:08:57,012 --> 00:08:59,230 Isso só acontece a dois tipos de pessoas. 18 00:08:59,271 --> 00:09:01,511 Criminosos e vítimas. 19 00:09:02,554 --> 00:09:04,565 De que tipo é? 20 00:09:05,454 --> 00:09:07,071 Eu não sei. 21 00:09:07,394 --> 00:09:09,551 Você tem um nome, filho? 22 00:09:10,126 --> 00:09:12,240 Eu também não sei. 23 00:09:12,637 --> 00:09:14,813 E o que você sabe? 24 00:09:15,593 --> 00:09:17,356 Inglês. 25 00:09:24,455 --> 00:09:29,093 Bem, é um ferimento bem estranho. 26 00:09:30,043 --> 00:09:32,718 Está quase cauterizado. 27 00:09:33,350 --> 00:09:35,671 Isso vai arder um pouco. 28 00:09:37,343 --> 00:09:40,960 Essa é uma cidade mineira? 29 00:09:43,162 --> 00:09:46,645 Sim. Essa era a ideia. 30 00:09:47,820 --> 00:09:49,923 Mas as pessoas foram embora. 31 00:09:50,347 --> 00:09:51,946 Nada de ouro. 32 00:09:51,986 --> 00:09:54,656 Agora, tente ficar parado. 33 00:09:57,506 --> 00:09:59,475 Muito bem. 34 00:10:00,638 --> 00:10:03,142 Este não é um ferimento à bala. 35 00:10:03,395 --> 00:10:06,126 - Onde conseguiu isso, filho? - Eu não sei. 36 00:10:06,382 --> 00:10:10,767 Não posso dizer se pecou, se não lembra, não é? 37 00:10:10,995 --> 00:10:14,672 Como dizem, já vi homens bons fazerem o mal, 38 00:10:14,673 --> 00:10:17,332 e maus fazerem o bem. 39 00:10:17,696 --> 00:10:20,589 Ir pro céu ou pro inferno 40 00:10:20,918 --> 00:10:23,686 não depende de Deus, apenas de você. 41 00:10:24,327 --> 00:10:26,923 Por isso você tem que lembrar de quem era. 42 00:10:26,924 --> 00:10:30,168 Coloque o dedo bem aqui. Vamos lá. 43 00:10:30,770 --> 00:10:32,565 Aí mesmo. 44 00:10:38,523 --> 00:10:40,082 Obrigado. 45 00:10:40,453 --> 00:10:42,725 Nada mal para um pregador de vilarejo. 46 00:10:48,791 --> 00:10:52,019 É aquele maldito idiota rapaz Dolarhyde. 47 00:10:52,779 --> 00:10:55,181 Ei, o que está fazendo? 48 00:10:55,182 --> 00:10:57,147 O que está fazendo? Há pessoas ali. 49 00:10:57,187 --> 00:10:59,006 Não tem ninguém lá. Está tudo bem. 50 00:10:59,046 --> 00:11:01,287 Não está. Não basta as bebidas de graça? 51 00:11:01,327 --> 00:11:03,300 Precisa atirar no lugar? 52 00:11:03,340 --> 00:11:04,940 O que você disse, Doc? 53 00:11:04,941 --> 00:11:08,432 - Nada. Está tudo bem. - Volte para dentro! 54 00:11:08,433 --> 00:11:09,859 Cale a boca! 55 00:11:11,765 --> 00:11:15,876 Eu quero ouvir o que dizia. Não basta o quê? 56 00:11:17,394 --> 00:11:20,000 Não está grato por todo o comércio? 57 00:11:20,266 --> 00:11:22,731 Porque se não fosse o gado do meu pai, 58 00:11:22,732 --> 00:11:24,896 não haveria dinheiro nesta cidade. 59 00:11:24,897 --> 00:11:27,635 Não haveria carne em suas mesas, 60 00:11:27,636 --> 00:11:29,829 e suas portas seriam fechadas! 61 00:11:31,569 --> 00:11:34,605 Eu não queria ofender seu pai, Percy. Sabe disso. 62 00:11:34,645 --> 00:11:38,265 Claro. Bastava pedir e eu pagava. 63 00:11:40,020 --> 00:11:41,824 Venha aqui, vamos fazer as pazes. 64 00:11:43,085 --> 00:11:44,557 Venha. 65 00:11:50,086 --> 00:11:55,631 Ouça, não quero problema. Eu apenas tentei... 66 00:11:56,740 --> 00:12:02,108 É melhor pegar o óculos, Doc, antes que alguém pise. 67 00:12:07,638 --> 00:12:08,954 Pare! 68 00:12:10,127 --> 00:12:14,106 Já chega, filho! Vamos ganhar a vida agora. 69 00:12:14,516 --> 00:12:18,703 Sabe o que mais, pregador? Acabou de dar uma ótima ideia. 70 00:12:19,225 --> 00:12:21,757 Eu sei que não é domingo, gente, mas... 71 00:12:21,797 --> 00:12:25,788 O que diriam de uma pequena coleta para um homem pobre? 72 00:12:25,828 --> 00:12:28,701 E então, quem tem dinheiro? 73 00:12:29,792 --> 00:12:31,565 No chapéu. 74 00:12:32,304 --> 00:12:35,508 Vamos lá. Muito obrigado. 75 00:12:35,674 --> 00:12:40,799 Lamento, gente. Mas a sorte virá para os bons. No chapéu. 76 00:12:41,600 --> 00:12:43,871 Muito cristão de sua parte. 77 00:12:51,125 --> 00:12:52,867 Você também. 78 00:12:53,238 --> 00:12:57,178 Tome cuidado aonde vai, antes que se machuque. 79 00:13:03,989 --> 00:13:05,917 Escute... 80 00:13:06,950 --> 00:13:12,506 Vou te dar o benefício da dúvida porque... 81 00:13:12,799 --> 00:13:16,289 talvez não saiba quem eu sou. 82 00:13:28,840 --> 00:13:30,778 Deixe-me em paz. 83 00:13:30,818 --> 00:13:32,687 Ei, você! 84 00:13:34,239 --> 00:13:35,897 Eu te avisei. 85 00:13:49,695 --> 00:13:53,686 De onde diabos ele apareceu? De onde ele surgiu? 86 00:13:54,048 --> 00:13:56,264 Que diabos está acontecendo aqui? 87 00:13:57,392 --> 00:13:59,867 Foi um acidente. 88 00:13:59,907 --> 00:14:02,953 Ele apareceu... de repente. E outra razão... 89 00:14:02,993 --> 00:14:05,280 Ele quis me fazer de bobo. 90 00:14:05,320 --> 00:14:07,317 Não foi minha culpa, xerife. 91 00:14:07,357 --> 00:14:09,985 Merda, Percy. Desta vez, você exagerou. 92 00:14:10,085 --> 00:14:12,280 - Vou ter que prendê-lo... - Taggart. 93 00:14:13,098 --> 00:14:15,494 Você sabe que não é uma boa ideia. 94 00:14:15,904 --> 00:14:18,495 Receio não ter escolha, Nat. 95 00:14:23,162 --> 00:14:25,964 Nat, seu filho da mãe, aonde está indo? 96 00:14:26,111 --> 00:14:27,662 Não se preocupe. 97 00:14:28,096 --> 00:14:31,061 Direi a seu pai o que aconteceu aqui hoje. 98 00:14:35,102 --> 00:14:37,300 Estragou o café, Mickey. 99 00:14:38,081 --> 00:14:40,802 Na próxima vez, você faz o café, Ed. 100 00:14:40,803 --> 00:14:44,538 - Certo. - Devagar com a garrafa, Murphy. 101 00:14:44,539 --> 00:14:46,911 O Sr. Dolarhyde não gosta que bebam no trabalho. 102 00:14:46,951 --> 00:14:50,217 "O Sr. Dolarhyde não gosta que bebam no trabalho". 103 00:14:51,539 --> 00:14:56,753 Não interessa o que o poderoso Cel. Dolarhyde não gosta. 104 00:14:57,115 --> 00:15:00,515 Também não ligo para quantos índios derrubei. 105 00:15:00,823 --> 00:15:04,015 Quero ver esse falatório quando o patrão estiver por perto. 106 00:15:08,437 --> 00:15:11,277 Eu digo: "Mãos para cima!" 107 00:15:12,193 --> 00:15:14,743 Coronel Dolarhyde... 108 00:15:20,225 --> 00:15:23,395 Só digo uma coisa, rapazes. 109 00:15:25,140 --> 00:15:27,456 O dinheiro te amolece. 110 00:16:04,265 --> 00:16:06,457 Onde diabos está a diligência? 111 00:16:06,681 --> 00:16:10,744 - Que diligência? - Atirou no Sub-Xerife, Percy. 112 00:16:11,108 --> 00:16:13,423 A Corte Federal fica em Santa Fé. 113 00:16:13,432 --> 00:16:17,693 Corte Federal? Perdeu o juízo, Xerife? 114 00:16:18,478 --> 00:16:20,719 Meu pai já está vindo para cá. 115 00:16:20,759 --> 00:16:23,766 É melhor me soltar, antes que ele chegue. 116 00:16:24,364 --> 00:16:26,860 Xerife, foi um acidente. 117 00:16:27,357 --> 00:16:29,661 Não sou um Jesse James! 118 00:16:29,701 --> 00:16:31,564 Filho da puta. 119 00:16:32,612 --> 00:16:36,271 Ei, pode pôr na conta de Percy? 120 00:16:37,631 --> 00:16:39,310 Cinquenta centavos. 121 00:16:39,966 --> 00:16:42,184 Foi divertido. 122 00:16:45,429 --> 00:16:47,958 Ninguém me respeita nesta cidade. 123 00:16:47,998 --> 00:16:49,951 Não é verdade. Está bem? 124 00:16:50,995 --> 00:16:53,622 - Quer ir embora daqui? - Não. 125 00:16:53,662 --> 00:16:56,451 Este é o seu sonho. Eu iria a qualquer lugar com você. 126 00:16:56,452 --> 00:16:58,419 Eu pensei que era o nosso sonho. 127 00:17:00,077 --> 00:17:01,424 Maldição! 128 00:17:01,464 --> 00:17:04,201 Charlie, por que não toca algo mais divertido? 129 00:17:04,241 --> 00:17:06,227 Parece um funeral. 130 00:17:11,687 --> 00:17:14,879 Ouça, você não tem nada a provar. 131 00:17:14,920 --> 00:17:17,477 Certo? Eu te amo. 132 00:17:17,478 --> 00:17:19,170 Não sou criança. 133 00:17:32,262 --> 00:17:33,734 Uísque. 134 00:17:39,789 --> 00:17:41,779 Por conta da casa pelo que fez. 135 00:18:01,342 --> 00:18:03,457 Eu só vim aqui para beber. 136 00:18:08,610 --> 00:18:11,346 - Eu te conheço? - Não. 137 00:18:16,632 --> 00:18:18,705 Meu nome é Ella. 138 00:18:21,472 --> 00:18:23,794 Onde conseguiu esse bracelete? 139 00:18:25,996 --> 00:18:28,567 Talvez saiba algo sobre mim? 140 00:18:30,538 --> 00:18:33,357 Você não lembra de nada, não é? 141 00:18:36,652 --> 00:18:38,497 O que você quer? 142 00:18:38,787 --> 00:18:40,943 Eu sei que está procurando algo. 143 00:18:41,608 --> 00:18:43,308 Eu também. 144 00:18:45,315 --> 00:18:47,534 Então, desejo-lhe sorte. 145 00:18:55,713 --> 00:18:57,495 Afaste-se. 146 00:19:05,920 --> 00:19:07,703 Jake Lonergan. 147 00:19:27,197 --> 00:19:32,110 Venha comigo. Precisamos ter uma conversinha. 148 00:19:34,858 --> 00:19:37,532 Acho que pegou o homem errado. 149 00:19:39,776 --> 00:19:43,094 Mesmo assim, quero que venha com a gente. 150 00:19:46,422 --> 00:19:48,164 Eu não faria isso se fosse você. 151 00:20:14,316 --> 00:20:15,746 Não! 152 00:20:18,867 --> 00:20:21,293 Eu não quero nenhum problema. 153 00:21:04,061 --> 00:21:06,030 Olá, luz do sol. 154 00:21:09,762 --> 00:21:12,458 Você está em apuros. 155 00:21:12,498 --> 00:21:14,287 Você vai morrer. 156 00:21:14,495 --> 00:21:16,651 E meu pai está vindo me buscar. 157 00:21:17,458 --> 00:21:22,800 Ele aprendeu a matar homens cruelmente e devagar. Na guerra. 158 00:21:22,840 --> 00:21:25,868 Eu vou ver você sofrer. 159 00:21:26,084 --> 00:21:29,775 Por muito... muito... 160 00:21:29,815 --> 00:21:32,792 muito tempo. 161 00:21:33,749 --> 00:21:38,517 Achou que um pontapé no saco doía? 162 00:21:47,672 --> 00:21:52,011 Por favor! Eu não roubei seu gado. 163 00:21:52,296 --> 00:21:55,382 Coronel Dolarhyde, tem que acreditar em mim. 164 00:21:57,574 --> 00:22:01,243 Desde quando trabalha com meu gado? Duas semanas? 165 00:22:03,089 --> 00:22:06,654 Não sabe com quem está lidando não é, Roy? 166 00:22:10,217 --> 00:22:12,538 Ninguém me chama de Coronel. 167 00:22:13,582 --> 00:22:16,237 Os que chamaram morreram. 168 00:22:19,360 --> 00:22:20,883 Por favor. 169 00:22:22,907 --> 00:22:26,679 Você ajudou Little Mickey a reuni-los. Quantos eram? 170 00:22:26,907 --> 00:22:29,602 Uns 44, patrão. 171 00:22:29,642 --> 00:22:31,807 Você bebeu, não é? Sinto o cheiro. 172 00:22:31,847 --> 00:22:35,447 Eu bebi sim, mas não estou perturbado. 173 00:22:35,487 --> 00:22:39,796 Que tipo de homem pega gado de outros 174 00:22:39,836 --> 00:22:42,740 e ainda inventa uma cascata dessa? 175 00:22:42,780 --> 00:22:44,459 Não podia inventar algo melhor? 176 00:22:44,500 --> 00:22:47,031 Tem que acreditar em mim. Havia uma luz forte. 177 00:22:47,032 --> 00:22:48,525 Luz brilhante! 178 00:22:48,565 --> 00:22:50,639 A luz forte apareceu, 179 00:22:50,680 --> 00:22:53,853 você caiu no rio, e quando voltou 180 00:22:53,893 --> 00:22:57,736 dois dos meus melhores vaqueiros simplesmente desapareceram? 181 00:22:59,245 --> 00:23:01,040 Não houve tempestade. 182 00:23:01,080 --> 00:23:04,107 Muito menos raios nessa noite. 183 00:23:04,147 --> 00:23:07,268 Você não me respeita, não é, Roy? 184 00:23:10,588 --> 00:23:12,226 Onde está Percy? 185 00:23:12,537 --> 00:23:15,440 - Taggart o prendeu, patrão. - Por quê? 186 00:23:15,875 --> 00:23:19,117 - O que ele fez agora? - Atirou no Sub-Xerife. 187 00:23:19,157 --> 00:23:20,941 Maldição! 188 00:23:20,981 --> 00:23:23,802 Que diabos Taggart pensa que está fazendo? 189 00:23:23,842 --> 00:23:26,239 Sem mim, ele nem teria esse cargo. 190 00:23:26,279 --> 00:23:29,348 Agora tenho que ir lá e discutir com ele. 191 00:23:29,388 --> 00:23:33,109 Porque você não é capaz de cuidar do garoto. 192 00:23:36,881 --> 00:23:39,598 Obrigado, obrigado. 193 00:23:41,994 --> 00:23:44,171 Muito bem, todos nas selas. 194 00:23:48,800 --> 00:23:51,577 Patrão, precisamos de mais homens. 195 00:23:51,617 --> 00:23:54,355 - Por quê? - Não vai acreditar nisso. 196 00:23:54,395 --> 00:23:57,122 Acho que Jake Lonergan está na cidade. 197 00:24:08,311 --> 00:24:11,005 Vou entregá-lo à Corte Federal. 198 00:24:12,992 --> 00:24:15,778 Pode me dizer do que estou sendo acusado? 199 00:24:17,598 --> 00:24:21,628 Destruição, assalto, briga, 200 00:24:21,939 --> 00:24:23,497 roubo de diligência. 201 00:24:24,333 --> 00:24:27,112 Aqui diz que roubou o ouro da diligência o mês passado, 202 00:24:27,113 --> 00:24:29,792 com Pat Dolan e Bull McCade. 203 00:24:30,124 --> 00:24:33,440 O que faz de você cúmplice, certo? 204 00:24:39,145 --> 00:24:42,338 - Isso é tudo? - Assassinato. 205 00:24:43,506 --> 00:24:46,925 Uma prostituta que morava nos limites da cidade. 206 00:24:46,965 --> 00:24:49,039 Seu nome era Alice Willis. 207 00:24:50,986 --> 00:24:53,452 Está dizendo que matei essa mulher? 208 00:24:53,660 --> 00:24:55,525 Me diga você. 209 00:25:39,558 --> 00:25:41,236 Porcaria. 210 00:25:45,121 --> 00:25:46,738 Pulsos. 211 00:25:47,376 --> 00:25:49,967 Taggart, o que está fazendo? 212 00:25:50,306 --> 00:25:55,019 Xerife, isso já foi longe demais. 213 00:25:56,019 --> 00:25:57,989 Ele zombou de mim. 214 00:25:59,381 --> 00:26:01,764 Eu não queria machucar ninguém. 215 00:26:01,804 --> 00:26:04,666 - Vá embora. - Desculpe. 216 00:26:04,706 --> 00:26:07,134 Eu não tive escolha. Não podia deixá-lo ir. 217 00:26:07,174 --> 00:26:09,361 Bem, mas agora estou indo. 218 00:26:09,838 --> 00:26:14,274 - Eu preciso de você. - Se tem algo a dizer, diga. 219 00:26:14,692 --> 00:26:18,134 Eu preciso saber de onde você veio. 220 00:26:18,424 --> 00:26:20,082 Eu também. 221 00:26:21,912 --> 00:26:23,675 Senhora... 222 00:26:29,247 --> 00:26:31,963 Desejo-lhes uma viagem agradável. 223 00:26:33,549 --> 00:26:36,929 Deixe-me sair daqui. 224 00:26:37,355 --> 00:26:38,889 Xerife! 225 00:26:39,568 --> 00:26:41,330 Xerife! 226 00:26:41,949 --> 00:26:43,980 O que está fazendo aqui? 227 00:26:44,872 --> 00:26:46,821 Volte para casa. Vá dormir. 228 00:26:46,861 --> 00:26:48,386 Por favor, não vá. 229 00:26:48,717 --> 00:26:51,367 Preciso, Emmett. É o meu trabalho. 230 00:26:52,344 --> 00:26:54,106 Eu não gosto daqui. 231 00:26:54,728 --> 00:26:58,128 Seu pai vai resolver as coisas e aí virá buscá-lo. 232 00:26:58,168 --> 00:27:00,238 Já faz um ano. 233 00:27:00,612 --> 00:27:02,580 Não se preocupe, ele virá. 234 00:27:04,043 --> 00:27:06,308 Sua mãe está enterrada aqui. 235 00:27:06,702 --> 00:27:08,999 Não posso deixar minha garotinha. 236 00:27:16,429 --> 00:27:19,311 - Taggart. - Sim, estou vendo-os. 237 00:27:19,906 --> 00:27:22,168 Vá se esconder lá, agora. 238 00:27:41,457 --> 00:27:43,868 Eu quero o meu garoto, John! 239 00:27:49,757 --> 00:27:52,152 - Sabia que viria me soltar, pai - Cale a boca! 240 00:27:52,153 --> 00:27:54,466 Com você me entendo mais tarde. 241 00:27:55,949 --> 00:27:58,567 Sim, é Lonergan, patrão. 242 00:28:02,393 --> 00:28:06,059 Esse filho da puta roubou meu ouro na diligência. 243 00:28:06,060 --> 00:28:07,557 Eu quero esse sujeito. 244 00:28:07,558 --> 00:28:09,741 Terá que se entender com o juiz em Santa Fé. 245 00:28:09,841 --> 00:28:13,956 Não estou indo para Santa Fé. Vai me dá-lo agora. 246 00:28:14,341 --> 00:28:15,832 Ou vou levá-lo à força. 247 00:28:15,833 --> 00:28:19,083 - E quanto a mim, pai? - Mandei calar a boca, garoto! 248 00:28:57,869 --> 00:29:00,266 Que diabos é isso? 249 00:29:19,116 --> 00:29:21,412 Que diabos...? 250 00:30:04,590 --> 00:30:06,961 Eles estão voltando! Eles estão voltando! 251 00:30:07,012 --> 00:30:08,686 Fujam! 252 00:30:23,369 --> 00:30:26,199 - Fique onde está! - Doc! Espere por mim! 253 00:30:37,712 --> 00:30:39,491 Dê-me sua mão. 254 00:30:39,492 --> 00:30:41,405 - Dê-me sua mão. - Para quê? 255 00:30:41,406 --> 00:30:44,662 Quero me soltar. Me dá logo a mão! 256 00:31:03,680 --> 00:31:07,014 Emmett! Vem aqui. 257 00:31:08,952 --> 00:31:10,675 Não! Vovô! 258 00:31:13,822 --> 00:31:15,823 - Me dê sua mão! - Não! 259 00:31:16,086 --> 00:31:18,240 Anda logo, garoto! Me dê a mão! 260 00:31:33,826 --> 00:31:35,434 O que é isso? 261 00:32:03,520 --> 00:32:05,086 Levante-se, patrão. 262 00:32:05,087 --> 00:32:08,183 - Rápido, temos que ir embora. - Onde está Percy? 263 00:32:11,649 --> 00:32:14,994 - Saia! - Não posso, pai. 264 00:32:15,228 --> 00:32:16,825 Seu inútil. 265 00:32:16,865 --> 00:32:21,011 Papai! Eu quebrei o braço... 266 00:32:31,078 --> 00:32:33,724 Vamos! Temos que ir. 267 00:34:33,322 --> 00:34:36,177 - Que coisa é essa? - Por que pergunta para mim? 268 00:34:36,451 --> 00:34:38,297 Porque você atirou naquilo. 269 00:34:39,253 --> 00:34:42,311 - De onde tirou essa coisa? - Eu não sei. 270 00:34:43,953 --> 00:34:46,674 Como assim 'não sabe'? 271 00:34:52,380 --> 00:34:54,410 Que diabos é aquilo? 272 00:34:56,344 --> 00:34:58,367 Levou minha esposa. 273 00:35:03,854 --> 00:35:05,808 Há alguém aí dentro? 274 00:35:06,675 --> 00:35:09,497 - Não. - Minha esposa está aí? 275 00:35:09,537 --> 00:35:10,849 Não! 276 00:35:11,098 --> 00:35:12,746 Está morto? 277 00:35:21,838 --> 00:35:24,619 - Eles são demônios? - Demônios? 278 00:35:24,866 --> 00:35:28,333 Difícil dizer. Batem com a descrição, mas... 279 00:35:28,373 --> 00:35:31,374 Do que está falando? Coisas da Bíblia? Demônios? 280 00:35:31,375 --> 00:35:34,229 - Não estou falando de nada. - Então, do que está falando? 281 00:35:34,269 --> 00:35:36,480 - Acalme-se, Doc. - Devo ficar calmo? 282 00:35:36,520 --> 00:35:39,179 Acabou de dizer que demônios raptaram a minha esposa? 283 00:35:39,219 --> 00:35:41,880 - Eu não disse isso, Doc! - Levam a nossa gente... 284 00:36:05,067 --> 00:36:06,726 Patrão! 285 00:36:07,152 --> 00:36:10,306 Patrão! Ele foi por aqui. 286 00:36:13,920 --> 00:36:16,592 Eu não sei o que é, mas está sangrando. 287 00:36:19,499 --> 00:36:23,541 Na mesma direção que a máquina foi com nossos familiares. 288 00:36:23,846 --> 00:36:26,675 Não podemos segui-lo no escuro. 289 00:36:28,425 --> 00:36:30,499 Reúnam os cavalos, arrumem suprimentos. 290 00:36:30,539 --> 00:36:32,252 Partimos ao amanhecer. 291 00:36:33,544 --> 00:36:35,041 Você. 292 00:36:36,428 --> 00:36:38,694 Você vai com a gente. 293 00:36:38,908 --> 00:36:42,092 Eu preciso daquela arma. É a única coisa que funciona. 294 00:36:42,093 --> 00:36:45,059 Eu acho que você me deve. 295 00:36:45,583 --> 00:36:47,677 Não vejo dessa forma. 296 00:37:58,285 --> 00:38:00,457 O que você quer? 297 00:38:00,649 --> 00:38:02,344 O que você quer? 298 00:38:03,530 --> 00:38:06,351 Comece a falar ou eu vou matá-la. 299 00:38:06,391 --> 00:38:08,229 Levaram a minha gente também. 300 00:38:08,230 --> 00:38:10,587 Estou procurando por eles há muito tempo. 301 00:38:10,627 --> 00:38:13,132 Eu sei que pode me ajudar a encontrá-los. 302 00:38:16,068 --> 00:38:18,151 Fique longe de mim. 303 00:38:28,580 --> 00:38:30,787 Eu posso ajudá-lo! 304 00:38:38,602 --> 00:38:40,882 Seguiu para o norte. 305 00:38:41,597 --> 00:38:43,684 As pegadas ainda estão claras. 306 00:38:56,240 --> 00:38:58,411 Posso cavalgar com vocês também? 307 00:38:58,412 --> 00:38:59,897 Sim, senhora. 308 00:39:01,346 --> 00:39:04,383 Temos um menino, um cão... Por que não uma mulher? 309 00:39:50,749 --> 00:39:52,552 Você voltou. 310 00:40:08,361 --> 00:40:10,321 O que é isso? 311 00:40:26,574 --> 00:40:30,548 - Você tem que devolver. - Por que não ficar com ele? 312 00:40:30,784 --> 00:40:32,174 É dinheiro de sangue. 313 00:40:32,175 --> 00:40:35,032 - Mas batalhei por ele, droga. - Com roubos e assassinatos. 314 00:40:35,033 --> 00:40:37,183 Isso nos dará o que precisamos! 315 00:41:10,203 --> 00:41:11,716 Fique aí! 316 00:41:44,282 --> 00:41:46,199 Ora, ora! 317 00:41:46,441 --> 00:41:48,313 Olha quem voltou. 318 00:41:48,585 --> 00:41:51,570 Eu vejo você, mas não o meu ouro. 319 00:41:51,777 --> 00:41:54,560 Vamos encontrar aquela gente primeiro. 320 00:41:54,865 --> 00:41:57,202 E aí podemos tentar recuperar o seu ouro. 321 00:41:57,203 --> 00:41:59,362 Talvez aquela recompensa por sua cabeça 322 00:41:59,402 --> 00:42:01,239 seja uma proposta mais atraente. 323 00:42:01,240 --> 00:42:03,885 Ou poderia te dar um tiro no peito 324 00:42:03,925 --> 00:42:06,006 e arrancar aquela coisa do seu braço. 325 00:42:07,099 --> 00:42:10,382 Doc, não sei porque você está fazendo isso. 326 00:42:10,422 --> 00:42:12,529 Estão todos mortos. 327 00:42:13,532 --> 00:42:17,074 Bem, se quisessem matá-los teriam feito. 328 00:42:17,114 --> 00:42:21,383 Eu acho que o patrão está certo. Queriam capturá-los... 329 00:42:21,752 --> 00:42:23,618 para comê-los. 330 00:42:25,011 --> 00:42:27,809 Eu começaria pela sua esposa. 331 00:42:30,499 --> 00:42:33,051 Terei que ouvir isso o caminho todo? 332 00:42:33,091 --> 00:42:35,990 Talvez tenhamos que nos falar muito. 333 00:42:36,030 --> 00:42:38,776 Por que não canta uma música ou algo assim? 334 00:42:38,777 --> 00:42:41,729 Cozinha feijão, faz algo útil? 335 00:42:51,048 --> 00:42:53,286 Quer um conselho de amigo? 336 00:42:54,671 --> 00:42:57,612 Arranje uma arma e ensino a usá-la. 337 00:43:05,738 --> 00:43:08,139 A chuva lavou os rastros. 338 00:43:37,697 --> 00:43:39,872 Não entendo muito de barcos, 339 00:43:40,110 --> 00:43:43,470 mas eu diria que está de cabeça para baixo. 340 00:43:43,725 --> 00:43:47,757 A 800 km do rio navegável mais próximo. 341 00:43:47,758 --> 00:43:50,325 Pessoal, vamos entrar. Podemos nos abrigar da chuva. 342 00:43:50,326 --> 00:43:52,218 Eu não vou entrar nessa coisa. 343 00:43:52,219 --> 00:43:55,146 Faça o que quiser. Durma na chuva. 344 00:44:25,355 --> 00:44:27,813 Quer dizer alguma coisa, filho? 345 00:44:28,842 --> 00:44:30,336 Talvez... 346 00:44:31,356 --> 00:44:33,381 devêssemos chamar o exército? 347 00:44:33,382 --> 00:44:36,639 Não esperarei que um sujeito de uniforme brilhante em West Point 348 00:44:36,640 --> 00:44:40,262 telegrafe a Washington para obter instruções. 349 00:44:40,653 --> 00:44:44,285 Não vou ficar esperando ninguém me dizer o que fazer. 350 00:44:46,295 --> 00:44:49,247 Perdi 328 homens 351 00:44:49,521 --> 00:44:51,501 por causa de um campo de milho. 352 00:44:52,783 --> 00:44:55,644 Eu me lembro dessas histórias. 353 00:44:58,298 --> 00:45:01,399 Nunca te contei nenhuma história. 354 00:45:01,855 --> 00:45:06,343 Eu escutei quando contou a Percy. 355 00:45:06,773 --> 00:45:10,826 Enfie isso nessa sua cabeça dura de índio. 356 00:45:12,891 --> 00:45:16,221 As histórias não eram para você. 357 00:45:17,899 --> 00:45:20,366 Eram para o meu filho. 358 00:45:23,224 --> 00:45:27,281 Saia daqui. Vá cuidar dos cavalos. 359 00:45:27,321 --> 00:45:29,258 Faça o seu trabalho. 360 00:46:07,578 --> 00:46:11,143 Vi você olhando a faca. Gosta dela? 361 00:46:24,399 --> 00:46:26,325 Cuide dela. 362 00:46:28,524 --> 00:46:30,307 Não a perca. 363 00:46:38,629 --> 00:46:41,834 Não puxe o gatilho assim. Não é o seu pau. 364 00:46:41,874 --> 00:46:44,692 Segure bem firme. 365 00:46:48,936 --> 00:46:51,257 Que diabos estou fazendo? 366 00:46:54,023 --> 00:46:57,660 Ela foi raptada por minha culpa. Devia ter saido da cidade. 367 00:46:57,661 --> 00:46:59,752 Não, não. Não é sua culpa. 368 00:46:59,872 --> 00:47:03,747 Vai buscá-la. Tudo ficará bem. Só é preciso ter fé. 369 00:47:03,863 --> 00:47:06,017 - Fé? - Sim. 370 00:47:06,057 --> 00:47:07,943 Isso não combina comigo. 371 00:47:07,944 --> 00:47:11,464 Não quero desrespeitá-lo, mas seu Deus lá de cima, 372 00:47:11,504 --> 00:47:13,600 não gosta muito de mim. 373 00:47:13,640 --> 00:47:17,633 Certamente não quer que Deus faça tudo por você, Doc. 374 00:47:18,626 --> 00:47:21,118 Tem que conquistar a presença Dele. 375 00:47:21,158 --> 00:47:22,878 Então precisa reconhecê-LO, 376 00:47:22,918 --> 00:47:25,154 e depois agir corretamente. 377 00:47:26,428 --> 00:47:28,730 Agora mire no alvo. 378 00:47:29,908 --> 00:47:31,794 E atire. 379 00:47:37,626 --> 00:47:39,989 Assim está melhor. Vamos lá. 380 00:47:40,029 --> 00:47:41,813 Recarregue. 381 00:48:03,245 --> 00:48:07,035 - Está aí há muito tempo? - Sim. 382 00:48:17,669 --> 00:48:22,084 - Precisa de algo? - Quem é ela? 383 00:48:25,140 --> 00:48:27,485 É a única que sabe quem eu sou. 384 00:48:27,525 --> 00:48:30,052 Você sabe quem é. 385 00:48:30,380 --> 00:48:32,848 - Só tem que lembrar. - Eu não posso. 386 00:48:33,150 --> 00:48:34,788 Sim, você pode. 387 00:48:50,768 --> 00:48:52,199 Dói? 388 00:48:55,530 --> 00:48:57,259 Está tudo bem. 389 00:49:04,886 --> 00:49:06,711 Ele está aqui. 390 00:49:44,492 --> 00:49:50,235 Devagar, garoto. O que há de errado? Olá? 391 00:51:18,290 --> 00:51:19,948 Afaste-se do garoto! 392 00:51:24,127 --> 00:51:25,474 Não! 393 00:51:53,264 --> 00:51:55,979 - O garoto... O garoto? - Ele está bem. 394 00:51:57,934 --> 00:52:00,401 Está tudo bem. 395 00:52:03,377 --> 00:52:06,093 Vá e traga nossa gente de volta. 396 00:52:08,132 --> 00:52:10,746 Não me importa quem você era, filho. 397 00:52:11,159 --> 00:52:13,377 Apenas quem você é. 398 00:52:43,096 --> 00:52:44,590 Cão! 399 00:52:45,760 --> 00:52:50,735 Venha aqui, garoto! Onde você está? 400 00:52:52,864 --> 00:52:56,433 Rastros claros para o norte. Onde estão os homens? 401 00:52:56,473 --> 00:52:59,295 Fugiram. Covardes malditos! 402 00:52:59,335 --> 00:53:00,767 Não achamos o cão. 403 00:53:00,807 --> 00:53:04,555 Não vamos esperar. Fugiu ou está morto. Vamos! 404 00:53:04,783 --> 00:53:08,619 Espere. Ninguém vai dizer algumas palavras? 405 00:53:08,660 --> 00:53:11,216 O único que sabia dizer está debaixo da terra. 406 00:53:11,764 --> 00:53:14,370 Já não basta o tempo que perdemos para colocá-lo aí? 407 00:53:14,410 --> 00:53:16,678 Não, não basta. 408 00:53:28,279 --> 00:53:29,944 Se não se importa... 409 00:53:34,282 --> 00:53:35,837 Deus... 410 00:53:38,557 --> 00:53:41,448 Se existir algo como a alma, 411 00:53:41,687 --> 00:53:44,175 a deste homem era boa. Por favor, proteja-a. 412 00:53:44,629 --> 00:53:46,185 Faça-o se sentir melhor, 413 00:53:46,226 --> 00:53:48,677 esteja onde estiver. 414 00:53:48,717 --> 00:53:53,783 - Pó ao pó. Amém. Como foi? - Boas palavras. 415 00:54:02,715 --> 00:54:05,516 No que está pensando, rapaz? 416 00:54:07,183 --> 00:54:09,691 Estou preocupado com meu avô. 417 00:54:14,637 --> 00:54:19,179 Quando eu era um pouco mais velho que você, 418 00:54:19,447 --> 00:54:21,665 tudo isso era México. 419 00:54:23,045 --> 00:54:25,058 Soubemos que os apaches 420 00:54:25,098 --> 00:54:29,131 iam atacar um assentamento chamado Jiruaca. 421 00:54:30,349 --> 00:54:32,701 Meu pai queria que eu me tornasse homem, 422 00:54:32,741 --> 00:54:36,214 aí me obrigou a entrar para a guarnição que ia para lá. 423 00:54:38,433 --> 00:54:40,921 Menino, fiquei apavorado. 424 00:54:43,359 --> 00:54:46,201 Chegamos tarde demais. Todos já estavam mortos. 425 00:54:46,241 --> 00:54:48,603 O assentamento foi todo queimado. 426 00:54:49,412 --> 00:54:51,725 Encontramos um colono, 427 00:54:52,428 --> 00:54:55,887 perto das cabanas queimadas. 428 00:54:57,048 --> 00:55:01,923 Ele estava mal. Sabia que ia morrer. 429 00:55:02,702 --> 00:55:04,961 Teve queimaduras graves. 430 00:55:06,766 --> 00:55:08,496 Ele se virou, 431 00:55:09,471 --> 00:55:12,010 e me olhou diretamente nos olhos, 432 00:55:12,894 --> 00:55:15,837 e disse: 'Mate-me". 433 00:55:18,110 --> 00:55:19,892 O que você fez? 434 00:55:24,949 --> 00:55:27,997 Tirei essa faca do cinto dele 435 00:55:28,349 --> 00:55:30,525 e cortei sua garganta. 436 00:55:32,761 --> 00:55:34,524 Pegue. 437 00:55:37,814 --> 00:55:39,970 Seja um homem. 438 00:55:48,844 --> 00:55:50,898 É meio cruel, não? 439 00:55:51,601 --> 00:55:53,757 Ele tem boas intenções. 440 00:56:08,090 --> 00:56:11,906 Achei. As pegadas estão bem próximas. 441 00:56:11,947 --> 00:56:14,910 Devagar em direção ao cânion. 442 00:56:35,928 --> 00:56:38,125 Mãos para cima! 443 00:56:40,727 --> 00:56:43,239 Também se aplica a você, linda! 444 00:56:45,140 --> 00:56:47,339 É o que chamamos 'emboscada'. 445 00:56:47,649 --> 00:56:51,069 Boas vindas a todos! Bem-vindos. 446 00:56:55,215 --> 00:56:56,542 Chefe? 447 00:56:57,744 --> 00:56:59,783 Chefe, é você? 448 00:57:00,912 --> 00:57:05,069 Lonergan, o que está fazendo aqui? 449 00:57:07,035 --> 00:57:08,571 Patrón. 450 00:57:09,398 --> 00:57:12,860 São seus amigos? 451 00:57:14,557 --> 00:57:17,315 Este é o seu novo bando? 452 00:57:20,522 --> 00:57:23,951 Não achei que fosse te ver de novo, Jake. 453 00:57:25,785 --> 00:57:30,535 - Sempre foi o meu favorito. - Cala a boca. 454 00:57:31,949 --> 00:57:33,526 Merda. 455 00:57:33,566 --> 00:57:38,778 - Você quebrou meu dente? - Pode se calar? Estou pensando. 456 00:57:42,518 --> 00:57:44,511 Quantos homens você tem? 457 00:57:45,866 --> 00:57:47,877 O mesmo. 458 00:57:48,992 --> 00:57:52,765 - Isso significa... - 30. 459 00:57:53,205 --> 00:57:57,413 Isso mesmo. 30. Ótimo. 460 00:57:59,486 --> 00:58:01,372 Isso é bom. 461 00:58:02,409 --> 00:58:04,835 Nos leve para o acampamento. 462 00:58:06,882 --> 00:58:09,334 É hora de colocar as coisas no eixo. 463 00:58:11,134 --> 00:58:13,564 Vamos para o acampamento! 464 00:58:13,958 --> 00:58:18,606 - Como foi a pilhagem? - Pepitas de ouro. Bem valiosas. 465 00:58:18,902 --> 00:58:23,235 - Quanta dinamite ainda temos? - Umas 50 bananas. 466 00:58:27,297 --> 00:58:32,023 Que hora de voltar. Que diabos andou fazendo? 467 00:58:40,505 --> 00:58:42,850 Não brinca... 468 00:58:46,551 --> 00:58:48,300 Tem mesmo coragem 469 00:58:48,562 --> 00:58:52,083 para voltar aqui, como se nada tivesse acontecido. 470 00:58:52,590 --> 00:58:56,631 Rapazes, peguem as armas! Estamos de saída. 471 00:58:57,056 --> 00:59:00,136 Eles não vão a lugar nenhum com você, Jake. 472 00:59:00,744 --> 00:59:03,772 Disse para nos virarmos sozinhos depois do roubo à diligência, 473 00:59:03,773 --> 00:59:06,509 e é exatamente o que estamos fazendo. 474 00:59:13,591 --> 00:59:17,654 - É você, a tal? - Eu sou quem? 475 00:59:17,923 --> 00:59:21,149 A puta por quem Jake deixou o bando. 476 00:59:21,913 --> 00:59:24,887 - Cuidado com o que diz. - Ou o quê? 477 00:59:25,545 --> 00:59:27,928 Agora eu lidero esse bando. 478 00:59:28,322 --> 00:59:30,254 Apontem suas armas para a puta. 479 00:59:30,294 --> 00:59:34,071 Se alguém se mexer, estoure os miolos dela. 480 00:59:37,604 --> 00:59:39,633 Ele disse na prostituta. 481 00:59:40,962 --> 00:59:42,672 Chame-a de puta de novo, 482 00:59:42,712 --> 00:59:44,621 e será a última coisa que vai dizer. 483 00:59:44,661 --> 00:59:47,764 Não está em posição de ameaçar, rapaz. 484 00:59:48,149 --> 00:59:50,327 Hunt, pegue a arma dele. 485 00:59:50,948 --> 00:59:52,817 Pegue a arma! 486 00:59:54,229 --> 00:59:56,680 Desculpe, Jake. 487 01:00:15,362 --> 01:00:17,464 Onde está o nosso ouro, Jake? 488 01:00:17,860 --> 01:00:20,118 Eu não me lembro. 489 01:00:27,461 --> 01:00:29,440 Mas eu me lembro. 490 01:00:29,617 --> 01:00:33,821 Decidiu nos deixar na mão por causa de uma qualquer. 491 01:00:44,834 --> 01:00:48,080 Eu acho que só omitiu a parte de levar todo o ouro 492 01:00:48,115 --> 01:00:50,235 depois do nosso último trabalho? 493 01:00:51,662 --> 01:00:54,053 Vou perguntar a última vez. 494 01:00:55,004 --> 01:00:57,726 Onde está o ouro, Jake? 495 01:00:59,529 --> 01:01:01,353 Demônios. 496 01:01:03,829 --> 01:01:08,251 - O que você disse? - Demônios levaram o seu ouro. 497 01:01:08,754 --> 01:01:11,441 Quando for para o inferno, 498 01:01:12,102 --> 01:01:14,817 peça para que o devolvam. 499 01:01:23,238 --> 01:01:25,369 Matem a prostituta! 500 01:01:38,510 --> 01:01:41,449 Eu avisei para não chamá-la disso. 501 01:01:41,484 --> 01:01:44,668 Todos, joguem as armas! 502 01:01:45,702 --> 01:01:47,544 Eu disse para jogar! 503 01:01:54,602 --> 01:01:56,156 Não é divertido, é? 504 01:01:56,479 --> 01:02:00,193 Sabe, você não foi muito gentil! 505 01:02:03,553 --> 01:02:06,507 - Aos cavalos. - Vamos. 506 01:02:07,097 --> 01:02:10,277 Não esqueça sua arma. 507 01:02:10,732 --> 01:02:13,456 Sempre vai ser o meu favorito. 508 01:02:21,762 --> 01:02:24,234 Atrás deles! 509 01:02:53,063 --> 01:02:55,727 - Lá estão eles! - Vamos lá! 510 01:03:14,879 --> 01:03:16,465 Vamos lá! 511 01:04:27,571 --> 01:04:30,566 Bem, te peguei. Te peguei! 512 01:04:45,348 --> 01:04:47,522 Você sabe nadar? 513 01:04:52,519 --> 01:04:55,320 - Meu Deus! - Vire a cabeça! 514 01:05:19,337 --> 01:05:20,881 Você está bem? 515 01:05:25,947 --> 01:05:27,729 Vamos para a margem. 516 01:05:47,380 --> 01:05:51,192 - Nós voamos. - É... 517 01:05:52,186 --> 01:05:55,192 - Eu não quero ir de novo. - Nem eu. 518 01:07:07,668 --> 01:07:11,483 Ella, por favor, fique comigo. 519 01:07:12,498 --> 01:07:14,570 Continue a falar. 520 01:07:15,703 --> 01:07:18,585 Agora se lembra, não é? 521 01:07:19,435 --> 01:07:23,087 - O quê? - Da mulher. 522 01:07:24,172 --> 01:07:26,100 Você a amou? 523 01:07:27,263 --> 01:07:31,844 - Você pode me dizer. - Não consigo me lembrar. 524 01:07:32,384 --> 01:07:37,422 A única coisa que sei é que devo isso a ela, 525 01:07:37,897 --> 01:07:40,448 e preciso encontrá-la. 526 01:07:42,675 --> 01:07:46,151 Desculpe. Desculpe. 527 01:07:47,258 --> 01:07:51,930 Te segurei. Está comigo. 528 01:07:55,454 --> 01:07:57,439 Não está muito longe agora. 529 01:07:59,352 --> 01:08:04,618 Você e eu... Ficaremos bem. 530 01:08:11,646 --> 01:08:14,751 Quem é... Eles são? 531 01:08:15,193 --> 01:08:17,048 Chefe! 532 01:08:26,433 --> 01:08:30,640 - Eu peguei. - Traga-a, Nat. Deite-a aqui. 533 01:08:34,537 --> 01:08:37,979 - Aqui. Beba. - Não. Dê a ela. 534 01:08:48,013 --> 01:08:49,877 Doc? 535 01:09:00,929 --> 01:09:02,919 Como ela está? 536 01:09:04,653 --> 01:09:09,214 - Ela se foi. - Não, não. 537 01:09:09,436 --> 01:09:13,749 Não está morta. Não... Ela não está morta! 538 01:09:14,356 --> 01:09:16,013 Jake... 539 01:09:17,278 --> 01:09:19,330 Ela está morta. 540 01:09:53,382 --> 01:09:55,686 - Doc! - Não tenha medo! 541 01:09:55,727 --> 01:09:57,533 Doc! 542 01:10:32,910 --> 01:10:35,349 Ele é Faca Preta. 543 01:10:36,645 --> 01:10:39,589 - É tudo que resta de seu povo. - Não tem como argumentar. 544 01:10:39,630 --> 01:10:42,884 - Nós vamos morrer! - Os últimos Chiricahuas. 545 01:10:45,017 --> 01:10:49,210 Ele diz que os brancos trouxeram todo este mal a seu povo. 546 01:10:49,250 --> 01:10:51,590 Nós não fizemos nada! 547 01:10:52,675 --> 01:10:55,233 Ele diz que nós trouxemos os monstros. 548 01:10:55,268 --> 01:10:56,780 Trouxemos monstros? 549 01:10:56,820 --> 01:10:59,657 Diga-lhe que raptaram nosso povo e a minha mulher! 550 01:10:59,697 --> 01:11:02,781 - Raptaram minha esposa! - Não aceitam argumentos! 551 01:12:11,689 --> 01:12:14,557 Desculpe, mas não pude te contar. 552 01:12:14,597 --> 01:12:17,064 - Você é um deles? - Não. 553 01:12:17,104 --> 01:12:19,321 Eu sou de outro lugar. 554 01:12:19,586 --> 01:12:22,780 Assumi essa forma para ficar entre vocês. 555 01:12:24,070 --> 01:12:25,731 Deveria ter me contado. 556 01:12:25,766 --> 01:12:30,733 Não consegui curar este corpo, mesmo que esteja desperto. 557 01:12:42,330 --> 01:12:44,848 Ele quer saber de onde você é. 558 01:12:54,307 --> 01:12:55,657 O que ela disse? 559 01:12:55,697 --> 01:12:59,452 Que veio de um lugar além das estrelas. 560 01:12:59,487 --> 01:13:03,458 Quer dizer, outro mundo? O que significa outro mundo? 561 01:13:03,499 --> 01:13:05,850 - O que foi? - Ele diz que não deve falar. 562 01:13:05,885 --> 01:13:08,271 Como assim, não devo falar? Tenho uma pergunta... 563 01:13:09,094 --> 01:13:13,168 - Convidados não podem... - Convidado? Sou prisioneiro! 564 01:13:13,386 --> 01:13:16,115 Ambos são grandes homens, grandes guerreiros. 565 01:13:16,155 --> 01:13:20,570 Podemos ouvir a história da mulher? O que eles querem aqui? 566 01:13:20,586 --> 01:13:22,350 Eles querem o ouro. 567 01:13:24,560 --> 01:13:28,170 Isso é ridículo. O que vão fazer com ele? Comprar coisas? 568 01:13:28,210 --> 01:13:30,926 Vale tanto para eles quanto para vocês. 569 01:13:31,145 --> 01:13:33,503 - E meu avô? - E minha mulher? 570 01:13:33,543 --> 01:13:36,746 E as outras pessoas? Ainda estão vivas? 571 01:13:36,786 --> 01:13:39,236 Sim, mas não por muito tempo. 572 01:13:40,703 --> 01:13:45,099 Examina suas fraquezas. Estuda seus esqueletos. 573 01:13:45,139 --> 01:13:47,672 Se não os deterem, mais deles voltarão, 574 01:13:47,712 --> 01:13:49,772 e aí não haverá sobreviventes. 575 01:13:50,224 --> 01:13:54,485 Como fizeram com meu povo. Eu vim aqui para garantir 576 01:13:54,486 --> 01:13:58,143 que isto não volte a acontecer, mas devemos trabalhar juntos. 577 01:14:04,145 --> 01:14:06,998 Ele diz que seu povo vai se juntar a ela. 578 01:14:07,038 --> 01:14:09,888 Juntar-se a ela. O que vai fazer? Aonde vai? 579 01:14:09,934 --> 01:14:12,848 Podemos encontrá-los. Ele sabe onde estão. 580 01:14:16,378 --> 01:14:18,182 Não, eu não sei. 581 01:14:19,104 --> 01:14:22,897 Não que eu lembre de algo. Não recordo nem meu nome. 582 01:14:25,855 --> 01:14:29,047 Ele diz que vai curá-lo. 583 01:16:53,676 --> 01:16:58,651 Eu levei o ouro para casa. 584 01:17:00,029 --> 01:17:02,256 Eu é que deveria morrer. 585 01:17:03,124 --> 01:17:05,280 Não é sua culpa. 586 01:18:14,671 --> 01:18:16,812 Eu sei onde eles estão. 587 01:19:03,013 --> 01:19:05,624 Jesus, Maria e José! 588 01:19:06,835 --> 01:19:09,137 Eles construiram isso aqui? 589 01:19:09,177 --> 01:19:12,617 Chegaram nisso. É o seu veículo. 590 01:19:12,657 --> 01:19:14,122 É apenas o topo. 591 01:19:14,162 --> 01:19:16,774 O resto é subterrâneo, onde extraem o ouro. 592 01:19:16,814 --> 01:19:18,550 Então, tem ouro aqui? 593 01:19:19,116 --> 01:19:21,065 Podem nos ver aqui? 594 01:19:21,105 --> 01:19:23,201 Eles não enxergam bem de dia. 595 01:19:23,241 --> 01:19:26,228 Permanecem sob a terra em cavernas onde é escuro. 596 01:19:56,420 --> 01:19:58,392 Não vamos conseguir nos aproximar. 597 01:19:58,393 --> 01:20:01,700 Os navios voadores vão nos pegar antes de chegarmos lá. 598 01:20:01,735 --> 01:20:03,759 Há outro jeito de entrar. 599 01:20:04,317 --> 01:20:08,111 O caminho lá embaixo por onde saí. 600 01:20:09,914 --> 01:20:14,837 É melhor atrair essas criaturas para fora e atacá-los. 601 01:20:14,877 --> 01:20:19,181 Aí você entra com esse bracelete e tira nossa gente de lá. 602 01:20:20,194 --> 01:20:23,626 Nós temos uma vantagem. Eles os subestimam. 603 01:20:23,666 --> 01:20:25,593 São como insetos para eles. 604 01:20:25,633 --> 01:20:29,236 Não têm plano de defesa, portanto são vulneráveis. 605 01:20:29,803 --> 01:20:33,455 - Não temos homens suficientes. - Vou dar uma caminhada. 606 01:20:37,697 --> 01:20:40,922 Ele diz que quer usar seu binóculo, patrão. 607 01:21:07,190 --> 01:21:09,837 Apaches são guerreiros da montanha. 608 01:21:09,838 --> 01:21:13,312 Ele diz que é melhor lutar no terreno alto. 609 01:21:15,156 --> 01:21:16,794 Diga que ele é um tolo. 610 01:21:16,834 --> 01:21:20,045 Não há terreno alto que aquelas máquinas não alcance. 611 01:21:20,085 --> 01:21:21,705 Jake está partindo! 612 01:21:29,156 --> 01:21:33,029 - E esse é o fim. - Filho da puta! 613 01:21:35,318 --> 01:21:38,745 - Stone, quanto ouro nos resta? - Muito pouco. 614 01:21:38,785 --> 01:21:43,345 Vamos juntar tudo agora e aí iremos o mais longe possível. 615 01:21:45,666 --> 01:21:48,887 - Red? - Está na mira, Bull. 616 01:21:54,802 --> 01:21:58,084 Comi muita poeira para alcançar vocês, rapazes. 617 01:21:59,612 --> 01:22:01,571 Está planejando uma viagem? 618 01:22:04,377 --> 01:22:06,707 Vamos o mais longe que pudermos. 619 01:22:06,747 --> 01:22:08,887 Lembra-se da praia de Puerto Vallarta? 620 01:22:08,927 --> 01:22:13,592 Boa pesca, boa tequila. Você vem com a gente? 621 01:22:13,632 --> 01:22:15,633 Não fará diferença. 622 01:22:17,001 --> 01:22:18,751 Não é longe o bastante. 623 01:22:20,868 --> 01:22:23,324 O que são essas coisas malditas, Jake? 624 01:22:23,545 --> 01:22:25,080 Não importa. 625 01:22:25,120 --> 01:22:29,100 Vai nos encontrar e acabar com todos. 626 01:22:29,834 --> 01:22:31,990 Que diabos está falando? 627 01:22:33,016 --> 01:22:35,691 A questão é que vocês têm uma escolha. 628 01:22:36,364 --> 01:22:39,868 Podem passar suas últimas horas bebendo na praia, o que, 629 01:22:40,780 --> 01:22:43,267 a propósito, não é uma má ideia. 630 01:22:44,011 --> 01:22:46,685 Ou podem me seguir uma última vez. 631 01:22:57,568 --> 01:23:00,077 Temos que aproveitar ao máximo nossos recursos. 632 01:23:00,522 --> 01:23:03,711 Precisamos de uma estratégia. Me escute, droga! 633 01:23:04,627 --> 01:23:08,084 Ele não entende. Você precisa explicar. 634 01:23:08,125 --> 01:23:12,241 Ouça, não podemos ficar correndo em volta deles, 635 01:23:12,281 --> 01:23:15,538 gritando e atirando lanças e flechas contra a maldita coisa. 636 01:23:15,578 --> 01:23:19,641 Nós temos que atraí-los para céu aberto, onde podemos 637 01:23:19,642 --> 01:23:22,721 cercá-los e atacá-los de todos os lados. 638 01:23:22,761 --> 01:23:25,714 Flanqueá-los. Explique a ele. 639 01:23:28,587 --> 01:23:31,889 Ele diz que não vai permitir que você lidere o povo dele. 640 01:23:41,885 --> 01:23:44,408 O que ele está dizendo? 641 01:23:45,278 --> 01:23:47,559 Ele diz que eles devem abrir o coração 642 01:23:47,599 --> 01:23:49,837 e vê-lo tão bem quanto ele já viu. 643 01:23:55,197 --> 01:23:58,242 Quando seus pais morreram na guerra com o México, 644 01:23:58,483 --> 01:24:01,462 você o aceitou quando ele era apenas um garoto. 645 01:24:04,066 --> 01:24:06,744 Você lhe deu uma razão de viver. 646 01:24:06,784 --> 01:24:11,965 Ensinou-o a cuidar de si mesmo, mesmo sem ter seu sangue. 647 01:24:16,467 --> 01:24:18,740 Que lhe ensinou a arte da batalha. 648 01:24:22,992 --> 01:24:25,419 Que você é um guerreiro destemido, 649 01:24:25,459 --> 01:24:27,075 digno de todas as batalhas. 650 01:24:45,705 --> 01:24:48,143 Ele diz que se um grande guerreiro, por que só tem 651 01:24:48,144 --> 01:24:50,981 um homem e um menino para segui-lo em batalha? 652 01:25:25,570 --> 01:25:27,122 Cão! 653 01:25:27,463 --> 01:25:28,966 Cão! 654 01:25:44,996 --> 01:25:47,043 Maldição! 655 01:25:48,032 --> 01:25:50,651 Está pronto para buscar seu filho? 656 01:27:23,318 --> 01:27:25,164 Fósforos. 657 01:27:35,792 --> 01:27:37,637 Sei que é errado, 658 01:27:37,677 --> 01:27:41,009 mas se eu descer, não vou subir de novo. 659 01:27:47,665 --> 01:27:50,066 Vai, vai! 660 01:28:03,592 --> 01:28:05,519 Vai logo! 661 01:28:44,486 --> 01:28:46,932 Acho que destruímos eles. 662 01:28:58,760 --> 01:29:00,787 Vêm direto para nós! 663 01:29:04,643 --> 01:29:08,119 Pegue isto e suba. Se vir nossa gente, dê o alerta. 664 01:29:08,159 --> 01:29:10,005 - Sim, senhor. - Mexam-se! 665 01:29:23,800 --> 01:29:25,390 Bom trabalho. 666 01:29:25,430 --> 01:29:29,344 Nossa gente está lá dentro. Vou buscá-los. 667 01:29:29,384 --> 01:29:30,959 Deus esteja com você. 668 01:29:31,821 --> 01:29:33,333 Vamos lá! 669 01:30:45,765 --> 01:30:48,535 É assim que extraem o ouro. 670 01:31:13,052 --> 01:31:15,084 Eles não morrem! 671 01:31:15,124 --> 01:31:18,902 Morrerão! Continue. Temos que resistir! 672 01:32:19,942 --> 01:32:21,715 Nat! 673 01:32:21,984 --> 01:32:24,421 Doc, desça aqui! 674 01:32:26,593 --> 01:32:28,702 Jesus... 675 01:32:30,714 --> 01:32:32,591 Doc! 676 01:32:33,044 --> 01:32:35,365 Pegamos um deles. 677 01:32:36,142 --> 01:32:38,463 É, pegamos. 678 01:32:39,991 --> 01:32:45,249 Eu sempre sonhei ir para a batalha com você. 679 01:32:47,571 --> 01:32:50,928 Eu sempre sonhei ter um filho como você. 680 01:32:54,412 --> 01:32:58,018 Vá. Salve Percy. 681 01:32:58,547 --> 01:33:00,852 Salve o seu filho. 682 01:34:29,084 --> 01:34:31,033 Não olhe para as luzes. 683 01:35:06,157 --> 01:35:08,168 Eu disse para não olhar para a luz! 684 01:35:08,208 --> 01:35:09,559 Certo. 685 01:35:28,758 --> 01:35:32,696 - Quanto tempo ficarão assim? - Depende de cada um. 686 01:35:37,558 --> 01:35:41,030 - Detenha-os. - É melhor se apressar. 687 01:36:20,886 --> 01:36:22,753 Está vindo mais! 688 01:36:57,980 --> 01:36:59,868 Vamos! 689 01:37:24,080 --> 01:37:27,417 - Todos sairam. - Certo. 690 01:37:28,630 --> 01:37:33,585 Ei, aonde vai? É por aqui! 691 01:38:23,774 --> 01:38:25,727 Cão, corra! 692 01:40:00,559 --> 01:40:02,980 Que diabos está fazendo? Temos que sair daqui. 693 01:40:03,020 --> 01:40:07,031 Não. Eu vim aqui para destruir aquela coisa. 694 01:40:07,032 --> 01:40:08,345 Como? 695 01:40:08,346 --> 01:40:12,167 - O bracelete. Tire-o. - Eu não posso tirá-lo. 696 01:40:12,202 --> 01:40:14,981 - Pode. Pode controlá-lo. - Como? 697 01:40:15,021 --> 01:40:17,503 Da mesma forma que atira. Com sua mente. 698 01:40:17,918 --> 01:40:20,459 Tente não pensar em nada. 699 01:40:31,362 --> 01:40:33,542 Não está funcionando. 700 01:40:48,358 --> 01:40:50,178 Soltou. 701 01:40:59,645 --> 01:41:03,024 Se eu conseguir chegar ao núcleo, posso detê-los. 702 01:41:05,391 --> 01:41:06,960 Vamos lá. 703 01:41:18,464 --> 01:41:20,362 Pegue isso. 704 01:41:45,884 --> 01:41:47,522 Jogue! 705 01:41:52,457 --> 01:41:55,033 - Adeus, Jake. - O quê? 706 01:41:55,551 --> 01:41:57,889 O quê? Não! 707 01:43:00,901 --> 01:43:05,126 Estou vendo! Eles sairam! Do outro lado do penhasco! 708 01:43:05,166 --> 01:43:07,176 Percy está com eles? 709 01:43:10,756 --> 01:43:13,754 - Sim! Eu o vejo! - E Jake e Ella? 710 01:43:13,794 --> 01:43:16,572 Não, eles não. 711 01:46:15,069 --> 01:46:17,225 Está bem, meu velho? 712 01:46:26,391 --> 01:46:28,920 - Onde está a garota? - Mais para dentro. 713 01:49:00,682 --> 01:49:04,951 Vovô! Sou eu. 714 01:49:06,506 --> 01:49:09,240 - Emmett. - Emmett? 715 01:49:14,876 --> 01:49:17,010 Você cresceu. 716 01:49:24,492 --> 01:49:26,387 Percy. 717 01:49:30,994 --> 01:49:33,356 Não se lembra de mim, rapaz? 718 01:49:34,074 --> 01:49:38,571 Desculpe. Não lembro muito. 719 01:49:39,148 --> 01:49:41,138 Eu sou seu pai. 720 01:49:41,812 --> 01:49:43,720 Pai? 721 01:49:53,828 --> 01:49:56,128 Lembra de mim? 722 01:50:09,680 --> 01:50:12,958 Eu pensei que estivesse morta. 723 01:51:55,571 --> 01:51:58,366 Com o ouro, as coisas ficaram diferentes. 724 01:51:59,110 --> 01:52:01,929 Em breve, virá a ferrovia. 725 01:52:02,773 --> 01:52:05,453 Vai mudar o negócio de gado. 726 01:52:07,767 --> 01:52:11,002 Leve o livro-caixa para o banco. 727 01:52:11,042 --> 01:52:13,820 E mande emitir novos cheques. 728 01:52:14,479 --> 01:52:16,423 Está certo. 729 01:52:17,642 --> 01:52:21,586 Agora deve constar: "Dolarhyde e Filho". 730 01:52:24,645 --> 01:52:29,502 - Gosta de ideia? - Sim. Sim, senhor. 731 01:52:40,666 --> 01:52:43,590 - John. - Woodrow. 732 01:52:44,936 --> 01:52:47,901 Esta cidade se tornará bem maior. 733 01:52:53,753 --> 01:52:57,288 Eu acho que não quer ir sem se despedir, não é? 734 01:53:00,145 --> 01:53:02,314 Sou um homem procurado. 735 01:53:03,044 --> 01:53:04,917 Eu poderia jurar que vi 736 01:53:04,957 --> 01:53:08,070 Jake Lonergan morreu naquelas cavernas. Não é, xerife? 737 01:53:08,110 --> 01:53:12,594 Uma pena. Queria enforcá-lo com minhas próprias mãos. 738 01:53:14,050 --> 01:53:16,433 Precisamos de um bom homem aqui. 739 01:53:16,473 --> 01:53:17,790 Com certeza. 740 01:53:26,586 --> 01:53:28,802 Ela está em um lugar melhor. 741 01:53:32,295 --> 01:53:34,761 Até mais, Coronel. 742 01:53:35,000 --> 01:53:39,000 Tradução e Sincronia **daddy e alcobor** 743 01:53:39,100 --> 01:53:44,100 Sincronia PPVRip: Milena