1 00:00:02,000 --> 00:00:05,500 The Musical Episode 8: Sub By Darksmurf Diterjemahkan kedalam bahasa Indonesia oleh Papario @ ISLandSubs. com 2 00:00:05,728 --> 00:00:09,096 Apakah kau begitu tersentuh sampai jantungmu mau copot ? 3 00:00:09,448 --> 00:00:14,232 Kau bisa mempertunjukkan Count Monti, baru kemudian Chung Dam Dong. 4 00:00:14,358 --> 00:00:18,951 Kesalahan terbesar adalah menyia-yiakan kesempatan. 5 00:00:19,611 --> 00:00:24,619 Apakah menurutmu 9 ekor Chung Dam Dong lebih dari pada Count Monti? 6 00:00:24,683 --> 00:00:25,815 Hong Jae Yi. 7 00:00:25,815 --> 00:00:30,608 Jangan katakan apapun, kecuali jika kamu mau tetap mempertahankan Cung Dam Dong. 8 00:00:53,231 --> 00:00:54,727 -Tidak dijawab ? -Tidak! 9 00:00:55,972 --> 00:00:58,603 Apakah aku tinggalkan pesan saja ? 10 00:00:59,918 --> 00:01:06,173 Direktur! Kami baru saja bersih-bersih. Kami mau mulai babak kedua. Kemarilah ! 11 00:01:06,398 --> 00:01:09,511 Kemarilah ! 12 00:01:10,526 --> 00:01:14,518 Kami baru mau memulai babak kedua! Kemarilah ! 13 00:01:19,514 --> 00:01:21,305 Kemarilah ! 14 00:01:45,096 --> 00:01:47,193 Ayolah. 15 00:02:00,961 --> 00:02:03,153 Aku tahu inin akan terjadi. 16 00:02:04,657 --> 00:02:08,089 Ini 17 00:02:09,329 --> 00:02:11,074 kau tahu Jae Yi... 18 00:02:14,106 --> 00:02:17,137 -lni terlalu... -Ya ini terlalu... 19 00:02:17,774 --> 00:02:20,541 Terlalu bagus untuk menjadi kenyataan. 20 00:02:23,886 --> 00:02:26,508 Kau tahu panggilanku waktu di SMA? 21 00:02:27,183 --> 00:02:30,111 -4 B -4 B. 22 00:02:31,105 --> 00:02:35,758 Murahan, Rendahan, menyedihkan, Gendut... (Dalam bahsa Korea, semua dimulai dengan huruf B) 23 00:02:38,372 --> 00:02:44,104 Setelah 3 tahun di Dae Hak Ro, beratku turun 20 kg. AKu tidak gemuk lagi. 24 00:02:44,104 --> 00:02:47,745 Lalu aku menjadi 3 B. 25 00:02:51,270 --> 00:02:54,157 Dalam hidup seorang 4B, $4 juta. 26 00:02:56,025 --> 00:03:00,994 $4 juta. 27 00:03:03,603 --> 00:03:06,379 Dulu hanya 400. 28 00:03:09,072 --> 00:03:12,488 Aku harus memohon $400. Tapisekarang $4 juta. 29 00:03:13,613 --> 00:03:19,874 $4 juta, Amour Fund, Bae Kang Hee, Hong Jae Yi. 30 00:03:19,874 --> 00:03:23,576 Bahkan aku mendapatkan Go Eun Bi yang luar biasa. 31 00:03:28,880 --> 00:03:33,520 Dulu mereka datang satu per satu. 32 00:03:37,008 --> 00:03:39,432 Kini mereka datang bersama-sama. 33 00:03:42,628 --> 00:03:47,044 Mereka datang bersamaan, Lalu hilang begitu saja. 34 00:04:10,564 --> 00:04:12,260 Minumlah lalu kita pergi. 35 00:04:12,962 --> 00:04:16,634 Kemana kau mau pergi tanpaku? Hong Jae Yi! 36 00:04:17,642 --> 00:04:19,480 Ongkosnya. 37 00:04:20,352 --> 00:04:21,992 Ayolah. 38 00:04:27,248 --> 00:04:28,840 Hong Jae Yi! 39 00:04:30,686 --> 00:04:32,126 Ongkos Taxi. 40 00:04:34,642 --> 00:04:35,594 Bye. 41 00:04:39,156 --> 00:04:42,759 Bisa minta soju lagi ? 42 00:04:59,200 --> 00:05:03,560 Kupikir kau akan menolak Count Monti, karena kau berpikir terlalu lama. 43 00:05:03,856 --> 00:05:06,390 Tak kusangka kau akan memberitahukan malam-malam begini. 44 00:05:06,738 --> 00:05:09,756 Ini bukan yang kau inginkan. 45 00:05:09,756 --> 00:05:14,439 Dan ini tidak sesuai rencanamu. Kau takkan bisa membayangkan waktunya. 46 00:05:14,679 --> 00:05:16,037 Apa maksudmu? 47 00:05:16,037 --> 00:05:21,401 Kau bahkan tidak pernah bilang bahwa kau mencari Drama Musikal berlisensi. 48 00:05:21,401 --> 00:05:26,183 Itu karena riset butuh waktu. 49 00:05:27,025 --> 00:05:30,513 Frank menawarkan Count Monti 2 bulan yang lalu. 50 00:05:41,322 --> 00:05:42,834 Tidak masalah. 51 00:05:42,834 --> 00:05:46,761 Kamu kerjakan bisnismu, dan aku kerjakan bisnisku. 52 00:05:47,273 --> 00:05:52,355 Aku berharap kau bisa menyesuaikan waktunya. 53 00:05:53,132 --> 00:05:54,312 Representative Yu! 54 00:05:54,312 --> 00:05:55,523 Bagaimanapun, 55 00:05:55,523 --> 00:05:59,318 Jangan pernah berpikir kau dapat memanfaatkanku untuk masalah pribadimu. 56 00:05:59,877 --> 00:06:01,604 -Kenapa kau... -Salahkah aku ? 57 00:06:34,080 --> 00:06:38,121 Aku menghormati dan menyukai bakat Hong Jae Yi dan penampilan Bae Kang Hee. 58 00:06:38,393 --> 00:06:45,191 Aku pun begitu. Tapi Count Monti lebih baik. Kau tak ada pilihan lain. 59 00:06:45,191 --> 00:06:47,271 Apakah alasanmu sama ? 60 00:06:47,271 --> 00:06:49,254 Aku hanya mengikuti keputusanmu. 61 00:06:49,254 --> 00:06:52,295 Aku akan berusaha, hanya tahu sampai disini. 62 00:06:52,295 --> 00:06:54,086 Representative Yu. 63 00:06:54,086 --> 00:06:59,708 Aku mengakui bahwa kau bisa melindungi wanita yang kau sayangi. Tapi aku tidak mengerti. 64 00:07:03,265 --> 00:07:04,953 Aku akan melakukannya. 65 00:07:05,297 --> 00:07:09,081 Seberapa jauh pengorbananmu untuk itu ? 66 00:07:09,081 --> 00:07:10,649 Pengorbanan ? 67 00:07:12,844 --> 00:07:15,188 Misalnya, berbisnis denganku. 68 00:07:18,985 --> 00:07:21,913 Mungkin segalanya. 69 00:07:24,819 --> 00:07:28,739 Kalau begitu, kau tak kan menyesal. 70 00:08:17,140 --> 00:08:26,323 Sudah banyak kulihat endingnya. Tak terhitung ending Musical yang pernah kulihat. 71 00:08:26,323 --> 00:08:34,928 Mimpi yang berlalu di malam musim panas. 72 00:08:38,631 --> 00:08:40,271 Aa yang kau bicarakan ? 73 00:08:41,946 --> 00:08:42,992 Semua sudah berakhir. 74 00:08:43,664 --> 00:08:47,097 -Apa ? -Semua sudah berakhir. 75 00:08:48,144 --> 00:08:51,537 9 ekor Chung Dam Dong sudah tamat! 76 00:08:52,242 --> 00:08:56,266 Jangan bercanda. Scriptnya sudah dibagikan hari ini. 77 00:08:56,506 --> 00:09:00,844 Yu Jin akan mengerjakan Musikal berlisensi. 78 00:09:02,857 --> 00:09:05,617 Dari awal aku sudah tak menyukainya. 79 00:09:12,436 --> 00:09:13,660 Eun Bi! 80 00:09:18,260 --> 00:09:19,652 Minum ? 81 00:09:30,003 --> 00:09:33,946 Kurasa dia tak mempercayai musik Hong Jae Yi. 82 00:09:36,128 --> 00:09:38,384 Orang itu... 83 00:10:21,206 --> 00:10:22,550 Terimakasih ! 84 00:10:34,564 --> 00:10:36,380 Guru ! 85 00:10:37,253 --> 00:10:38,453 Hong Jae Yi! 86 00:10:39,629 --> 00:10:41,181 Apakah kau disana ? 87 00:10:42,590 --> 00:10:43,822 Guru. 88 00:12:31,238 --> 00:12:34,365 Jam berapa ini ? Sudah tengah malam. Ya Tuhan, aku sudah gila. 89 00:12:50,143 --> 00:12:57,267 Aku wanita RUbah. Akting terakhirku. Aku wanita Rubah. 90 00:13:02,456 --> 00:13:03,784 Guru ! 91 00:13:07,219 --> 00:13:08,491 Do Hwa! 92 00:13:12,276 --> 00:13:14,092 -Guru, berapa banyak kau... -Do Hwa. 93 00:14:04,651 --> 00:14:05,753 Ya. 94 00:14:06,793 --> 00:14:09,666 Sbebelum rapat, aku ingin bertemu denganmu. 95 00:14:11,182 --> 00:14:12,270 Ya. 96 00:14:13,878 --> 00:14:17,789 Aku juga ingin bicara. Dimana kau ingin bertemu ? 97 00:14:22,717 --> 00:14:24,533 Sepertinya kau sudah mendengar. 98 00:14:26,173 --> 00:14:29,253 Kau pikir berita besar ini bisa dirahasiakan ? 99 00:14:30,735 --> 00:14:31,796 Tidak. 100 00:14:32,521 --> 00:14:35,762 Aku hanya minta sampai aku sendiri yang menyampaikannya. 101 00:14:37,062 --> 00:14:44,221 Semua dikerjakan dengan caramu. Tidak perduli apa kata orang lain. 102 00:14:51,075 --> 00:14:56,758 Tidak mudah juga bagimu untuk sampai kesini. Lalu kenapa ? Kenapa ? 103 00:14:56,758 --> 00:15:01,612 Apakah sulit meyakinkanmu bahwa ini sangat diperlukan ? 104 00:15:01,612 --> 00:15:07,183 -Apa ? -Karena kau tahu apa yang telah kuusahakan untuk sampai disini. 105 00:15:07,183 --> 00:15:11,349 Kau tahu betapa sulit bagiku untuk menunda ini. 106 00:15:11,349 --> 00:15:14,152 Aku tahu. Makanya aku tak mengerti. 107 00:15:14,362 --> 00:15:18,553 Kalau kau tak bisa mengerti, maka tak seorang pun dapat mengerti. 108 00:15:19,630 --> 00:15:23,398 Seharusnya tak pernah kuminta. Aku hanya harus mengatakan kepada mereka. 109 00:15:24,174 --> 00:15:26,301 Apa maksudmu ? 110 00:15:26,301 --> 00:15:28,777 Kenapa dengan aku ? 111 00:15:35,835 --> 00:15:48,143 Kalau tak kenal dengan duniaku, keluargaku, maka tak mungkin orang lain akan mengerti. 112 00:15:53,680 --> 00:15:59,312 Aku punya tanggung jawab membuat keputusan untuk membuat keuntungan bagi pemilik dana. 113 00:16:00,363 --> 00:16:04,787 Begitu kesempatan datang, aku harus bisa menyesuaikan diri. 114 00:16:06,136 --> 00:16:08,377 Itu pernyataan resmiku. 115 00:16:09,938 --> 00:16:12,414 Kau tak akan menyesal ? 116 00:16:12,414 --> 00:16:14,262 Aku takkan menyesal. 117 00:16:17,717 --> 00:16:23,258 Apapun alasannya, pilihan ini akan menghancurkan mimpi banyak orang. 118 00:16:24,628 --> 00:16:27,559 Apakah mimpi lebih penting daripada uang ? 119 00:16:30,168 --> 00:16:31,593 Begitu bukan ? 120 00:16:33,003 --> 00:16:36,637 Bagaimana dengan kenyataan bahwa mimpi menjadi tak mungkin tanpa uang ? 121 00:16:37,284 --> 00:16:42,556 Aku adalah orang yang bisa membuat uang bisa membuat mimpi menjadi kenyataan. 122 00:16:43,684 --> 00:16:46,036 Untuk inilah alasan itu dibuat. 123 00:16:47,396 --> 00:16:50,930 Kalau begitu kau takkan menyesal. 124 00:16:51,825 --> 00:16:53,145 Aku takkan menyesal Go Eun Bi. 125 00:16:54,010 --> 00:16:57,297 Sebagai businesman, keputusanku tidak salah. 126 00:16:59,814 --> 00:17:04,490 Lalu kenapa kau memanggilku ? Apa perlunya diriku disini ? 127 00:17:07,594 --> 00:17:12,187 Kau telah banyak berkorban. 128 00:17:12,187 --> 00:17:17,891 Kupikir akan lebih baik aku menyampaikan kepadamu secara pribadi, sebelum kuberitahukan kepada yang lainnya. 129 00:17:18,911 --> 00:17:20,765 Orang yang penuh rasa terimakasih. 130 00:17:20,765 --> 00:17:24,384 Begitukah ungkapan perasaanmu kepadaku ? 131 00:17:24,384 --> 00:17:27,561 Mimpi kami tak cukup bagimu ?. 132 00:17:27,561 --> 00:17:29,625 Aku tidak menghentikannya. Aku hanya menundanya. 133 00:17:30,064 --> 00:17:34,729 Kalau menundanya tidak berarti apa-apa, lalu kenapa direktur mabuk dan berteriak-teriak ? 134 00:17:35,868 --> 00:17:48,888 begitu juga guru Hong Jae Yi, ... Hong Jae Yi, kenapa dia sampai mabuk dan bertindak gila-gilaan ? 135 00:17:50,343 --> 00:17:51,647 Apa ? 136 00:17:52,767 --> 00:17:56,504 Kau tak perlu memanggilku kesini. 137 00:18:18,178 --> 00:18:20,321 Jadi kau takkan datang ke pertemuan ? 138 00:18:20,586 --> 00:18:24,850 Tidak. Aku sudah tahu semuanya. Lalu apa gunanya aku datang ? 139 00:18:25,573 --> 00:18:28,581 Banyak sekali makanan dari nenek ini ! 140 00:18:28,869 --> 00:18:31,850 Apakah Hong Jae Yi begitu kecewa ? 141 00:18:33,336 --> 00:18:35,424 Menurutmu begitu ? 142 00:18:35,696 --> 00:18:39,623 Mereka memohon kepdanya untuk melakukannya ketika dia tidak mau. Lalu mereka meninggalkannya begitu saja... 143 00:18:41,209 --> 00:18:43,530 Aku belum pernah melihat dia mabuk seperti itu. 144 00:18:43,530 --> 00:18:44,530 Eun Bi. 145 00:18:45,800 --> 00:18:50,343 Akau tahu dia takkan bisa tahan dengan situasi seperti itu. 146 00:18:52,003 --> 00:18:53,563 Tapi ini tidak benar. 147 00:18:54,297 --> 00:19:00,148 Hong Jae Yi dan direktur Gu Jak - tidak sepatutnya diperlakukan seperti itu. 148 00:19:00,148 --> 00:19:02,090 Kau sendiri bagaimana ? 149 00:19:05,277 --> 00:19:07,605 Kau baik-baik saja ? 150 00:19:07,941 --> 00:19:12,746 Kau tak bisa lagi tampil untuk Do Hwa. 151 00:19:14,573 --> 00:19:20,683 Aku... Aku tidak cukup bagus untuk itu. Aku hanya... 152 00:19:20,683 --> 00:19:22,910 Aku hanya terbawa kesini. 153 00:19:30,821 --> 00:19:33,110 Air mataku keluar begitu saja. 154 00:19:35,843 --> 00:19:38,327 Tentu saja kau yang paling disakiti. 155 00:19:38,327 --> 00:19:43,120 Bagaimana kau bisa terpilih. Sampai sejauh ini. 156 00:19:46,214 --> 00:19:49,238 -Aku tidak apa-apa. -Hapus air matamu. 157 00:19:52,123 --> 00:19:53,971 Aku tidak apa-apa. 158 00:19:59,426 --> 00:20:03,106 Kamu harus makan banyak sebelum melakukan hal yang sulit. 159 00:20:04,449 --> 00:20:06,784 Makanlah sedikit walaupun kau tak berselera. 160 00:20:10,927 --> 00:20:13,865 Kau juga harus pergi kerja. Kenapa ? 161 00:20:13,865 --> 00:20:18,670 Sudah kubilang, aku hendak ke kantor dulu. 162 00:20:18,670 --> 00:20:20,767 Kau pergi ? 163 00:20:21,604 --> 00:20:24,481 Aku juga pegawai. 164 00:20:25,736 --> 00:20:27,414 Situasinya sedang tidak baik. 165 00:20:28,865 --> 00:20:32,423 Kau mengkhawatirkanku ? 166 00:20:33,160 --> 00:20:35,002 Hm? 167 00:20:35,002 --> 00:20:40,119 Apakah hanya aku yang kau khawatirkan ? 168 00:20:45,399 --> 00:20:51,659 Aku tadinya hendak menghampirimu untuk makan siang, Tapi ternyata kau sedang bicara dengannya. 171 00:20:53,163 --> 00:20:57,468 Dan aku sempat mendengarkan pembicaraan kalian. 169 00:21:01,227 --> 00:21:02,259 Ra Kyung. 170 00:21:07,837 --> 00:21:12,085 Penjelasanmu tidak cukup. 171 00:21:13,848 --> 00:21:26,609 Go Eun Bi marah kepadamu. cara kau menjelaskan tidak meyakinkan, tapi... 172 00:21:29,475 --> 00:21:30,535 Mengapa kau spesial memanggilnya. 173 00:21:43,067 --> 00:21:47,235 Itu yang membuatku khawatir. 174 00:21:50,040 --> 00:21:56,357 Setiap hal yang berkaitan dengan Go Eun Bi, aku merasa tidak nyaman. 175 00:22:01,333 --> 00:22:03,693 Aku tak suka menjadi seperti ini. 176 00:22:04,560 --> 00:22:08,048 Dan aku tak suka kau membuatku seperti ini. 177 00:22:11,464 --> 00:22:14,495 Dan aku khawatir kau akan membenciku karena ini. 178 00:22:15,351 --> 00:22:16,827 Ra Kyung. 179 00:22:16,827 --> 00:22:22,316 Yang kupikirkan tentang orang-orang itu, aku merasa bersalah dan kasihan. 180 00:22:25,726 --> 00:22:36,736 Tapi aku lebih suka Chung Dam Dong ditunda agar kau dan Go Eun Bi tidak saling bertemu. 181 00:22:50,839 --> 00:22:54,135 Maafkan aku. 182 00:23:33,916 --> 00:23:38,371 Aku merasa kurang kompeten untuk menyampaikan ini. 183 00:23:41,881 --> 00:23:45,137 Tapi kurasa begini lebih baik. 184 00:23:50,374 --> 00:23:57,401 Bukan untuk meminta maaf, tapi untuk mengatakan bahwa bagi kamipun ini tidak mudah. 185 00:24:03,611 --> 00:24:07,411 Kau pasti berpikir, Yu Jin harusnya menyesal. 186 00:24:10,308 --> 00:24:15,750 Percaya atau tidak, dia sangat ingin mengerjakan Chng Dam Dong. 187 00:24:19,625 --> 00:24:28,917 Para pekerja di sini, mereka telah bekerja keras. Tapi lebih banyak gagalnya dari pada berhasilnya. 188 00:24:29,998 --> 00:24:36,999 Tapi ketika kau memberikan segalanya, Mereka saling memaafkan dan saling menjaga. 189 00:24:40,146 --> 00:24:46,033 Maksudmu, ketulusan Yu Jin sama dengan ketulusan mereka ? 190 00:24:47,988 --> 00:24:52,347 Apakah karena dia kaya, ketulusannya tak berarti ? 191 00:24:57,671 --> 00:25:00,139 Dia benar-benar tulus. 192 00:25:01,641 --> 00:25:11,653 Sebagai orang yang paling mengerti dirinya, aku tak ingin orang salah mengerti terhadapnya. 193 00:25:12,677 --> 00:25:17,589 Terserah padamu, kau akan percaya atau tidak. 194 00:25:20,885 --> 00:25:23,063 Terimakasih atas waktumu. 195 00:25:54,453 --> 00:25:57,805 Bagus. Itu sudah cukup. 196 00:26:14,447 --> 00:26:16,354 Selamat pagi ! 197 00:26:16,783 --> 00:26:18,194 Apa-apaan ini ? 198 00:26:24,479 --> 00:26:27,271 Kau akan mandi dulu, bukan ?. 199 00:26:29,803 --> 00:26:31,834 Ada apa kesini ? 200 00:26:34,675 --> 00:26:37,939 Tiba-tiba aku dipecat. 201 00:26:39,458 --> 00:26:44,119 Umm... Sudah tidak ada latihan lagi. jadi sekarang aku punya banyak waktu. 202 00:26:44,591 --> 00:26:49,827 Jadi aku pikir aku akan mengerjakan tugas sosial merawat orang mabuk. 203 00:26:54,549 --> 00:26:57,596 Bagimu mungkin ini tidak bisa diterima... 204 00:26:58,878 --> 00:27:02,134 Tapi kau bisa tunjukkan kepda mereka. 205 00:27:02,894 --> 00:27:09,626 Ikhlaskan saja. Dan buat karya yang lebih bagus lagi. 206 00:27:14,759 --> 00:27:15,962 Kau sendiri bagaimana ? 207 00:27:15,972 --> 00:27:18,228 Aku sudah makan ! Makanlah ! 208 00:27:19,602 --> 00:27:23,184 -Ayolah kalau tidak akan mati karena itu. -Maksudku apakah kamu baik-baik saja? 209 00:27:23,194 --> 00:27:24,789 Tentu saja ! 210 00:27:25,272 --> 00:27:26,059 Hmm? 211 00:27:29,733 --> 00:27:35,723 Di rapat nanti, mereka akan membicarakan tentang perpanjangan kontrak. 212 00:27:35,723 --> 00:27:37,272 Bukankah seharusnya kau ada di sana? 213 00:27:37,272 --> 00:27:39,972 Kenapa aku harus ada disana ? 214 00:27:40,077 --> 00:27:45,837 Para pekerja bisa bergabung di Count Monti dengan kontrak yang sama dengan Chung Dam Dong. 215 00:27:47,249 --> 00:27:50,632 Orang-orang yang berperan di Chung Dam Dong 216 00:27:51,208 --> 00:27:56,595 akan dibebaskan dari audisi untuk peran pertama dan kedua. 217 00:27:58,592 --> 00:28:00,535 Hay, ini gila ! 218 00:28:00,935 --> 00:28:05,448 Ini musikal berlinsensi berskala besar. Orang-orang dari penjuru negeri akan datang. 219 00:28:05,448 --> 00:28:07,589 Tutup mulutmu. 220 00:28:08,049 --> 00:28:09,632 Ada apa ? 221 00:28:09,632 --> 00:28:14,142 Para produser amerika takkan menyetujui syarat itu. 222 00:28:14,142 --> 00:28:22,281 Yu Jin memaksa tim dari Chung Dam Dong turut serta diproject ini. 223 00:28:31,625 --> 00:28:38,959 Dia tak ingin disalahkan. Dia tak mau mengakui telah berbuat salah. 224 00:28:38,959 --> 00:28:44,778 Aku tak tahu apakah orang tidak tahu malu telah menjadi kaya, ataukah orang kaya yang telah menjadi tak tahu malu. 225 00:28:50,564 --> 00:28:59,244 Suatu saat kau pasti bisa mensukseskan Chung Dam Dong. 226 00:28:59,244 --> 00:29:01,857 Musiknya benar-benar bagus. 227 00:29:02,652 --> 00:29:05,631 -Kau sendiri bagaimana ? -Aku ? 228 00:29:05,988 --> 00:29:08,483 Apa yang akakn kau lakukan kalau mereka nanti akan Mengerjakan 9 ekor Chung Dam Dong? 229 00:29:12,460 --> 00:29:16,275 Kalau kesempatan itu datang lagi, aku akan ikut audisi. 230 00:29:17,135 --> 00:29:22,301 Kau pasti tak mempercayainya. 231 00:29:22,301 --> 00:29:24,241 Apa ? 232 00:29:24,241 --> 00:29:29,885 Sudah kubilang! Lagu-lagu Do Hwa dibuat oleh Hong Jae Yi khusus untuk Go Eun Bi. 233 00:29:31,497 --> 00:29:32,650 Aku tahu. 234 00:29:33,459 --> 00:29:40,253 Aku tahu tapi... kita tak tahu apa yang akan terjadi nanti. 235 00:29:40,499 --> 00:29:41,777 Nanti ? 236 00:29:41,777 --> 00:29:44,488 Apa maksudmu "nanti" ? 237 00:29:50,325 --> 00:29:55,181 Percayalah kepadaku. 238 00:29:56,368 --> 00:30:03,168 Sebuah kesempatan yang langka bisa mengerjakan Drama Musik kelas dunia. 239 00:30:06,587 --> 00:30:09,915 Kita akan merealisikan naskah ini. 240 00:30:10,882 --> 00:30:14,849 Dan ini hanya bisa terjadi bisa Bae Kang Hee bersama kita. 241 00:30:16,902 --> 00:30:19,994 Kuharap dengan kesempatan ini, kita akan bisa menjadi dekat. 242 00:30:19,994 --> 00:30:23,381 Dan bersama-sama mengerjakan projecy ini. 243 00:31:00,835 --> 00:31:04,404 Naskah, musik, semuanya hebat. 244 00:31:04,836 --> 00:31:11,444 Sebuah pikiran yang bodoh bila menolak kesempatan emas ini. 245 00:31:18,375 --> 00:31:19,783 Apa ? 246 00:31:19,783 --> 00:31:24,826 Akan kubuat mereka mengerjakan 9 ekor Chung Dam Dong segera. 247 00:31:25,078 --> 00:31:26,553 Bagaimana ? 248 00:31:26,553 --> 00:31:31,266 Ini mungkin saja, walaupun akan sedikit terlambat 1 - 2 bulan dari rencana semula. 249 00:31:34,596 --> 00:31:36,444 Benarkah ? 250 00:31:37,001 --> 00:31:39,969 Kenapa kau pikir tidak bisa ? 251 00:31:40,884 --> 00:31:43,444 Aku tidak berpikir kau tidak bisa. 252 00:31:44,109 --> 00:31:46,349 Tapi aku juga tidak percaya bahwa kau bisa. 253 00:31:52,952 --> 00:31:57,728 Kita sudah berjanji untuk bersama. Maka kita akan berjuang sampai akhir. 254 00:31:59,500 --> 00:32:01,412 Katamu kau baik-baik saja. 255 00:32:02,154 --> 00:32:04,106 Ada apa ? 256 00:32:06,665 --> 00:32:10,321 Aku sudah menyerah. 257 00:32:19,935 --> 00:32:21,831 Mari kita mulai lagi. 258 00:32:29,506 --> 00:32:34,716 Aku jadi bingung. Apa yang harus kita lakukan ? 259 00:32:35,801 --> 00:32:39,305 -bagaimana dengan Jae Yi dan Gu Jak? -Aku tak tahu. 260 00:32:42,050 --> 00:32:45,378 Kau senang ? kau senang ? 261 00:32:50,849 --> 00:32:54,018 Tidak semuanya datang. 262 00:32:54,018 --> 00:32:59,866 Kuberi mereka waktu satu minggu. Mereka pasti akan datang. 263 00:33:00,585 --> 00:33:02,473 Aku sendiri yang akan menyampaikan pesannya. 264 00:33:04,035 --> 00:33:08,930 Mereka orang musik, mereka akan berubah bila mendengar musik. 265 00:33:12,915 --> 00:33:16,033 Bagaimana kau akan berurusan dengan Hong Jae Yi? 266 00:33:18,180 --> 00:33:23,479 Aku tidak tahu. Aku belum punya solusinya. 267 00:33:23,479 --> 00:33:28,013 Jae Yi takkan mau bergabung ke Count Monti. 268 00:33:28,903 --> 00:33:32,080 Kita harus menunggunya. 269 00:33:39,957 --> 00:33:45,684 Aku mandi bukannya untuk apa-apa. Aku hanya merasa perlu... 270 00:34:10,670 --> 00:34:13,269 Pasti sulit bagimu. 271 00:35:11,830 --> 00:35:15,054 Apa yang kau lakukan Hong Jae Yi? 272 00:35:23,031 --> 00:35:25,344 Hey Gu Jak! 273 00:35:28,330 --> 00:35:33,080 Bagaimana kau bisa tidur seharian seperti ini? Ayo bangun! 274 00:35:36,645 --> 00:35:40,130 Bangun! 275 00:35:42,054 --> 00:35:47,414 Aku tahu kau istimewa. Aku bangga kepadamu. 276 00:35:51,676 --> 00:35:55,084 Keretanya datang. Keretanya datang. 277 00:35:57,979 --> 00:36:01,363 -Mau main biliar ? -Ya! 278 00:36:02,607 --> 00:36:04,391 Keluar ! 279 00:36:09,838 --> 00:36:14,469 Kencan apa ? Jae Yi! Ayo kita pergi. 280 00:36:17,717 --> 00:36:19,373 Siapa yang akan kita temui ? 281 00:36:21,851 --> 00:36:23,915 Katakan kepadaku ! 282 00:36:33,487 --> 00:36:39,331 Ini perusahaan farmasi. Kenapa kita kesini ? 283 00:37:07,212 --> 00:37:10,222 -Silakan. -Terimakasih. 284 00:37:11,309 --> 00:37:15,509 -Kau benar-benar mirip pekerja musik. -Benarkah ? 285 00:37:17,744 --> 00:37:21,837 Hey, Tak kusangka kau bisa datang secepat ini. 286 00:37:21,837 --> 00:37:24,069 Janji adalah janji. 287 00:37:24,069 --> 00:37:28,855 Seriuskah kau ingin aku berinvestasi di Drama Musikal ? 288 00:37:32,043 --> 00:37:34,923 Ah, pasti panas. 289 00:37:34,923 --> 00:37:38,338 -Kau kaget ? -Tidak apa-apa. Panas sekali. 290 00:37:39,286 --> 00:37:43,486 Kau ingin berinvestasi di Drama musikal ? 291 00:37:44,586 --> 00:37:47,487 Aku tak tahu. Kalau dia bilang begitu, maka mungkin saja. 292 00:37:47,487 --> 00:37:51,509 Aku dulu pernah bilang, ingin terlibat dalam Musikal. 293 00:37:52,066 --> 00:37:54,700 Tiba-tiba semalam dia datang. 294 00:37:54,700 --> 00:37:57,114 Apa namanya ? 9 ekor... ? 295 00:37:57,928 --> 00:38:01,091 9 ekor Chung Dam Dong. $ 4 juta. 296 00:38:01,091 --> 00:38:04,488 Kupikir kita bisa mulai dengan $500 ribu. 297 00:38:12,274 --> 00:38:19,389 Ini adalah penampilan percobaan di Korea. Bisa diperlakukan sama dengan Drama berlisensi. 298 00:38:19,389 --> 00:38:23,281 Aktor yang kau rekomendasikan, dibebaskan dari audisi pertama dan kedua. 299 00:38:25,156 --> 00:38:28,268 Penerbangan kelas ekonomi, kecuali buat produser. 300 00:38:29,148 --> 00:38:31,660 Ayolah Representative Yu. Ini bukan kerjamuyang pertama. 301 00:38:32,693 --> 00:38:36,692 Sudah kubilang. Ini naskah pertama di Korea. 302 00:38:36,692 --> 00:38:40,320 Ini pasti sukses, tapi ini seperti pedang bersisi dua. 303 00:38:40,320 --> 00:38:44,606 Kit tak tahu apakah ini cocok dengan Budaya Asia. Kita harus kurangi risikonya. 304 00:38:44,606 --> 00:38:47,870 Ya, Representative Kim. kita harus berhati-hati. 305 00:38:48,214 --> 00:38:51,979 Kau tahu ini sesuatu yang hebat, makanya kau mengejarnya. 306 00:38:51,979 --> 00:38:55,434 Kau akan produksi ini dalam 6 bulan, bukan ? 307 00:38:57,046 --> 00:39:01,165 Dalam 6 bulan kita perlu teater diluar Seoul dengan ukuran yang sama. 308 00:39:01,165 --> 00:39:04,517 4 bulan saja. Dan 2 bulan lagi sebagai opsi. 309 00:39:10,510 --> 00:39:12,134 Mau tambah kopinya ? 310 00:39:12,812 --> 00:39:15,188 Aku bisa membuat naskah ini menjadi sukses. 311 00:39:15,760 --> 00:39:16,904 Ceritanya... 312 00:39:17,176 --> 00:39:20,318 Sudahlah. Aku takkan mengerti. 313 00:39:20,910 --> 00:39:23,783 Aku hanya percaya Hong Jae Yi. 314 00:39:25,172 --> 00:39:26,715 Kau akan berterimakasih kepadaku. 315 00:39:27,805 --> 00:39:31,935 Kuberikan $4 juta. Boleh kuminta syarat ? 316 00:39:31,935 --> 00:39:33,640 Syarat ? 317 00:39:33,896 --> 00:39:36,596 Anggap saja suatu jaminan. 318 00:39:59,824 --> 00:40:05,792 Ya kau benar. Dibolak balikpun, nasibku selalu sial. 319 00:40:06,488 --> 00:40:08,168 Dia! Dia! 320 00:40:08,861 --> 00:40:12,229 Dia adalah keberuntunganku. 321 00:40:12,946 --> 00:40:14,234 Ya ampun ! 322 00:40:15,015 --> 00:40:22,527 Pemilik perusahaan farmasi mewarisi uang ayahnya. 323 00:40:22,855 --> 00:40:26,304 Dia kaya dari hak paten. 324 00:40:26,822 --> 00:40:30,580 Dia akan berinvestasi $4 juta ! 325 00:40:31,420 --> 00:40:35,604 Dia bahkan akan menyertakan seorang idola. Ini seperti mimpi menjadi kenyataan! 326 00:40:36,766 --> 00:40:40,814 Dengan idola ini, tiket akan habis dalam 20 detik. 327 00:40:42,018 --> 00:40:44,802 Hey! Hey! Stop. Berdiri. 328 00:40:45,090 --> 00:40:51,178 Jae Yi! Hong Jae Yi! Aku baik-baik saja. Aku baik-baik saja. 329 00:40:51,734 --> 00:40:54,302 -Kuserahkan hidupku untuk project ini. -Kau sudah melakukannya ! 330 00:40:54,981 --> 00:40:59,164 Sekarang kau punya kartu dihadapan Yu Jin, Bae Kang Hee, dan Han Sang Won. 331 00:40:59,164 --> 00:41:00,866 Kita pergi ? Ayo pergi. 332 00:41:01,185 --> 00:41:02,889 Kau harus bayar ! 333 00:41:03,129 --> 00:41:04,842 Bayar! 334 00:41:09,785 --> 00:41:11,124 Terimakasih! 335 00:41:45,540 --> 00:41:49,292 Datang dan saksikanlah Drama Musikal. Datang dan saksikanlah Drama Musikal. 336 00:41:50,621 --> 00:41:52,380 Datang dan saksikanlah Drama Musikal. 337 00:42:01,839 --> 00:42:03,606 SMS siapa ? 338 00:42:07,858 --> 00:42:09,351 Apa ini ? 339 00:42:09,926 --> 00:42:14,006 Menurutmu aku baik-baik saja ? Semalam aku mabuk. 340 00:42:18,656 --> 00:42:20,664 Apa ini ? 341 00:42:26,568 --> 00:42:31,816 Kalian boleh saja mabuk. Tapi ini kenyataan. Kenyataan. 342 00:42:32,474 --> 00:42:34,578 9 ekor Chung Dam Dong jalan lagi. 343 00:42:35,194 --> 00:42:39,274 Tetaplah bergabung. Kembalilah, apapun yang terjadi. 344 00:42:40,358 --> 00:42:43,078 Ayo kita lawan Monti! 345 00:42:57,904 --> 00:43:00,936 Kau tahu dimana dokter jiwa yang bagus ? 346 00:43:12,166 --> 00:43:15,910 Apa yang kau inginkan dariku ? 347 00:43:17,367 --> 00:43:24,111 Kau tak bisa memilih sepatu hanya dengan berdiri melihatnya. 348 00:43:24,111 --> 00:43:26,411 Siapa bilang ? 349 00:43:26,411 --> 00:43:31,586 Kau harus melihat baik baik sampai kedalam-dalamnya. 350 00:43:55,633 --> 00:43:57,204 Halo? 351 00:43:57,204 --> 00:43:59,406 Apa yang kau lakukan ? Sedang nonton film ? 352 00:43:59,406 --> 00:44:01,207 Umm bukan itu. 353 00:44:02,442 --> 00:44:06,099 Kau sudah lihat SMS-nya ? Apa ini ? Chung Dam Dong lagi ? 354 00:44:06,805 --> 00:44:11,487 Oh ya, itu. Hong Jae Yi bilang kita akan melanjutkannya. 355 00:44:11,843 --> 00:44:15,538 Itu betul. Gu Jak tidak gila. 356 00:44:16,517 --> 00:44:18,398 Apa yang kau lakukan ? 357 00:44:18,685 --> 00:44:20,375 Bicara. 358 00:44:21,911 --> 00:44:25,614 Kupikir aku tak bisa menjawab pertanyaan Bok Ja. 359 00:44:25,614 --> 00:44:30,057 Bukan itu. Kalau Bok Ja tahu kau dan aku bersama disini. 360 00:44:30,591 --> 00:44:35,783 Kau disini memasak buatku. Kau tidak bilang Bok Ja kalau kau kesini ? 361 00:44:35,783 --> 00:44:41,566 Bukan itu. Kau dan aku bersama di waktu seperti ini... 362 00:44:41,576 --> 00:44:46,061 Hey! Kenapa jam 3 sore kau tak bisa bersamaku ? 363 00:44:47,076 --> 00:44:48,906 Bukan itu. 364 00:44:48,906 --> 00:44:55,475 Eun Bi. Apa aeh kau tidur di rumahku ? 365 00:44:59,960 --> 00:45:01,640 Ini akan kucuci. 366 00:45:01,888 --> 00:45:03,132 Kenapa kau mau mencucinya ? 367 00:45:03,132 --> 00:45:04,391 Karena aku menggunakannya. 368 00:45:04,727 --> 00:45:07,753 -Kau punya penyakit ? -Tidak ! 369 00:45:11,856 --> 00:45:16,312 -Apa ? -Ada sikat baru di lemari. 370 00:45:17,217 --> 00:45:18,685 Baukah ? 371 00:45:26,840 --> 00:45:33,659 Tidak bau. Kau bisa gunakan handukku. Hey! 372 00:45:33,659 --> 00:45:36,432 Kalau tak mau, kau boleh pakai handuk baru. 373 00:45:37,402 --> 00:45:38,642 Hey Eun Bi! 374 00:47:02,924 --> 00:47:05,704 Maafkan aku. Aku pergi dulu. 375 00:47:05,704 --> 00:47:08,356 -Tidak da hadiah ? -Hadiah ? 376 00:47:10,651 --> 00:47:14,900 Menurutmu untuk apa aku mengerjakan naskah itu dalam satu malam ? 377 00:47:17,292 --> 00:47:20,236 Karena kau menyesal dan marah ? 378 00:47:20,565 --> 00:47:25,491 Apakah aku tipe yang berontak ketika marah, atau yang pergi begitu saja ? 379 00:47:31,142 --> 00:47:33,940 Ini karena kau ingin musikal. 380 00:47:34,479 --> 00:47:37,219 Karena aku ingin memberikan yang kau mau. 381 00:47:50,812 --> 00:47:58,640 Sampai kau mau memberikan yang kumau, Aku akan menunggu. 382 00:48:10,851 --> 00:48:18,795 Kenapa kau ingin orang tua sepertiku menjadi cover majalahmu ? 383 00:48:19,652 --> 00:48:24,877 Pembaca majalah kami tahu bahwa kau selalu prima. 384 00:48:25,125 --> 00:48:28,229 Kau yang membuat rumor itu, bukan ?. 385 00:48:28,229 --> 00:48:33,278 BUkankah kau yang mengerjakan project 'The Chinese River' itu sendirian ? 386 00:48:33,969 --> 00:48:38,633 Aku mengerjakan itu untuk kesenangan. 387 00:48:39,551 --> 00:48:45,878 Banyak orang bilang President Yu Jin Young akan kembali dengan project itu. 388 00:48:46,630 --> 00:48:49,495 Jangan buat berita palsu, kau kan jurnalis. 389 00:48:53,463 --> 00:48:55,773 Bagaimana dengan Chairman Chang? 390 00:48:55,773 --> 00:49:00,943 Dia mengerjakan wawancara majalah, wawancara TV, dia sukses. 391 00:49:01,825 --> 00:49:03,753 Kalau begitu kuganti pertanyaannya. 392 00:49:04,689 --> 00:49:10,424 Representative Yu, yang mengejutkan orang banyak dengan Amour Fund-nya, 393 00:49:10,912 --> 00:49:14,978 sepertinya punya gaya entrepreneurship yang sama denganmu. 394 00:49:14,978 --> 00:49:17,836 Siapa yang akan menjadi ahli waris ? 395 00:49:17,836 --> 00:49:21,302 Itukah yang dipikirkan orang tentang Jin? 396 00:49:21,302 --> 00:49:24,614 Tentu saja. Dingin, cepat, dan akurat. 397 00:49:24,614 --> 00:49:27,832 Praktis dan selalu fokus. 398 00:49:42,174 --> 00:49:43,982 Katanya, makanannya enak. 399 00:49:43,982 --> 00:49:47,895 Sausnya unik, seringlah datang kemari. 400 00:50:00,702 --> 00:50:04,902 Dia inging tanggapan positif atas hubungan jangka panjang dengan perusahaan Go Ki. 401 00:50:07,071 --> 00:50:13,336 Untuk menyerang pasar asia, Perusahaan Go Ki lebih baik daripada yang lainnya. jadi aku positif. 402 00:50:27,105 --> 00:50:31,638 Bagaimanapun, kau harus meyakinkanku bahwa tawaranmu selalu yang terbaik 403 00:50:31,638 --> 00:50:36,809 Perusahaan drama lokal yang memberikan proposal hebat. 404 00:50:51,449 --> 00:50:54,737 Tentu saja, dia akan menawarkan proposal hebat. 405 00:50:55,865 --> 00:50:58,166 Terimakasih banyak. 406 00:51:01,698 --> 00:51:05,370 Terimakasih atas waktumu. 407 00:51:09,222 --> 00:51:11,027 Senang bertemu denganmu. 408 00:51:31,188 --> 00:51:35,036 Kau tak bisa bahasa Jepang. Businessman macam apa kau. 409 00:51:39,949 --> 00:51:43,526 Aku mendampinginya. Dia akan memberikan proposal begitu sampai di Jepang. 410 00:51:44,331 --> 00:51:45,403 Baguslah kalau begitu. 411 00:51:45,987 --> 00:51:52,235 Kau lebih pandai berbahasa Jepang. Aku agak sulit menterjemahkannya. 412 00:51:52,235 --> 00:51:54,469 Pekerjaan bagus. 413 00:51:59,807 --> 00:52:01,379 Pelayan ! 414 00:52:03,859 --> 00:52:07,582 Kita tidak begitu akrab untuk minum wine bersama. 415 00:52:08,791 --> 00:52:10,095 Tentu saja tidak. 416 00:52:12,936 --> 00:52:14,607 Lalu kenapa ? 417 00:52:14,941 --> 00:52:16,941 Kurasa kau tak mengenalku. 418 00:52:17,980 --> 00:52:20,931 Tidak sulit bagiku untuk mengetahuinya. 419 00:52:25,685 --> 00:52:28,261 Tidak sulit baginya untuk mencari uang. 420 00:52:28,534 --> 00:52:32,031 Tapidia menyia-nyiakan anaknya. 421 00:52:35,089 --> 00:52:44,419 Sudah jelas kau tak bisa menepati janji dengan orang-orang musik. 422 00:52:44,419 --> 00:52:46,483 Apa maumu ? 423 00:52:46,483 --> 00:52:49,307 Aku mengkhawatirkanmu. 424 00:52:50,481 --> 00:52:53,545 Kau tak boleh memperlakukan orang lain seperti itu. 425 00:52:53,809 --> 00:52:55,457 Dia tidak tahu ? 426 00:52:56,598 --> 00:53:00,919 Kalau dia tidak ada pilihan, pasti sulit baginya. 427 00:53:01,776 --> 00:53:02,792 Jadi ? 428 00:53:05,227 --> 00:53:10,411 Melihatmu, aku tahu kau pasti sudah menyadari itu. 429 00:53:11,715 --> 00:53:14,283 Kalau manis, kau ambil. kalau pahit, kau ludahan. 430 00:53:15,186 --> 00:53:17,353 Biarpun itu anakmu, atau temanmu. 431 00:53:20,212 --> 00:53:22,396 Apa yang kau inginkan ? 432 00:53:22,808 --> 00:53:26,231 Aku menyukaimu, anak brandal. 433 00:53:27,001 --> 00:53:28,401 Tidak ada yang baru. 434 00:53:28,585 --> 00:53:32,162 Aku semakin membencimu setiap hari! 435 00:53:32,890 --> 00:53:38,980 Kau pengaruhi orang-orang Amour Fund, mengadu ke kakek dan kau tetap gagal. Lalu kau marah ? 436 00:53:38,980 --> 00:53:40,528 Apa ? 437 00:53:41,415 --> 00:53:44,371 Aku tak mau diganggu orang yang hendak menghancurkan diri sendiri. 438 00:53:44,627 --> 00:53:47,887 Makanya, jangan terlalu peduli denganku. 439 00:53:47,887 --> 00:53:50,044 Aku tak tahu apa lagi yang akan terjadi denganmu nanti. 440 00:53:50,044 --> 00:53:55,774 Apa ? Mau melempariku ? 441 00:54:24,131 --> 00:54:26,122 Itu Baek Gang Joon, lighting director bukan ? 442 00:54:26,958 --> 00:54:28,694 Bukan direktur. 443 00:54:29,383 --> 00:54:30,575 Halo. 444 00:54:33,470 --> 00:54:37,894 Project ini harus tetap dirahasiakan. Biar kutanya kepadamu. 445 00:54:38,736 --> 00:54:40,047 Apa itu ? 446 00:54:40,047 --> 00:54:43,250 Itu 9 ekor Chung Dam Dong. 447 00:55:37,826 --> 00:55:40,618 Gadis berpakaian merah. Kau kenal dia kan ? 448 00:55:40,618 --> 00:55:45,298 Dia sedang populer. 449 00:55:46,816 --> 00:55:47,648 Dia cantik kan ?. 450 00:55:56,208 --> 00:55:58,536 Bro! Lighting director itu meminta terlalu banyak. 451 00:55:58,776 --> 00:56:01,638 Kurasa kita tak bisa membuat kontrak hari ini. 452 00:56:03,944 --> 00:56:08,512 Lakukan saja. Kita perlu dia untuk bersaing dengan Monti. 453 00:56:10,342 --> 00:56:12,566 Ok. 454 00:56:19,606 --> 00:56:23,510 Hey duduklah disini. Capek ? 455 00:56:24,271 --> 00:56:25,948 Tarianmu semakin lama semakin indah. 456 00:56:27,209 --> 00:56:32,197 Kau lebih baik daripada di TV. Wajahmu juga sebesar ini. 457 00:56:32,768 --> 00:56:34,496 Seperti kata orang, kau memang hebat. 458 00:56:37,256 --> 00:56:39,744 Sampaikan salam. Dia yang akan jadi sutradaranya. 459 00:56:40,894 --> 00:56:42,969 Kau juga kenal Hong Jae Yi kan ? 460 00:56:45,176 --> 00:56:47,776 Apa yang sudah kau hasilkan ? 461 00:56:47,776 --> 00:56:51,762 Apa namanya ? Drama 'Kucing' ? 462 00:56:55,594 --> 00:57:00,914 Kau begitu cute untuk gadis seusiamu. Makanya aku menyukaimu. 463 00:57:02,012 --> 00:57:05,356 Kau juga termasuk cute untuk seusiamu. Makanya kau juga menyukaimu. 464 00:57:14,052 --> 00:57:15,804 Kita tidak bisa latihan disini. 465 00:57:16,414 --> 00:57:19,166 Ini sudah cukup besar. Tidak perlu cari tempat lain. 466 00:57:19,662 --> 00:57:21,217 Katamu kita dapat sponsor. 467 00:57:21,217 --> 00:57:23,559 Tetap saja kita harus berhemat. 468 00:57:25,930 --> 00:57:27,748 Benarkah kita dapat sponsor ? 469 00:57:29,471 --> 00:57:31,008 Kau berhasil ? 470 00:57:31,670 --> 00:57:35,918 Aku akan berinvestasi asal dia ikut main. 471 00:57:38,394 --> 00:57:42,074 Kau mau ikut drama musikal ? 472 00:57:42,258 --> 00:57:44,148 Ya. PAra bintang melakukannya. 473 00:57:44,568 --> 00:57:47,738 Tahun lalu, CG melakukan... 474 00:57:48,721 --> 00:57:51,594 Apa itu ? sebagai penulis lagu... 475 00:57:52,922 --> 00:57:55,914 Tapi dia lalu jatuh sakit. 476 00:58:01,863 --> 00:58:03,960 Sakit? apa itu ? 477 00:58:04,382 --> 00:58:07,086 Sakit ? 478 00:58:08,156 --> 00:58:10,715 Maksudnya Bom ! 479 00:58:11,668 --> 00:58:15,644 Terjual habis dalam 20 menit. 480 00:58:17,446 --> 00:58:21,158 Bisakah kita buat 15 menit kali ini ? 481 00:58:21,766 --> 00:58:23,902 Ya! 482 00:58:29,196 --> 00:58:34,052 Awalnya tidak akan mudah, tapi dia pernah jadi penyanyi. 483 00:58:34,292 --> 00:58:36,761 Wajahnya cantik. 484 00:58:36,761 --> 00:58:40,105 Fansnya juga banyak. 485 00:58:40,105 --> 00:58:44,272 Dia akan segera menguasai panggung musikal. 486 00:58:45,618 --> 00:58:48,542 Begitu ? 487 00:59:02,180 --> 00:59:03,204 Kau datang dari kantor ? 488 00:59:03,844 --> 00:59:05,036 Ya. 489 00:59:07,356 --> 00:59:10,139 Bagaimana dengan para pekerja dan aktor ? 490 00:59:10,828 --> 00:59:13,032 -Aneh. -Apa ? 491 00:59:13,032 --> 00:59:17,440 Ada yang bilang, mereka tak mau ikut Count Monti. 492 00:59:18,538 --> 00:59:20,455 Mereka bahkan mengembalikan uangnya. 493 00:59:20,455 --> 00:59:22,522 Dikembalikan ? 494 00:59:25,172 --> 00:59:29,412 Mungkin mereka berhutang untuk mengembalikan uang itu. 495 00:59:29,644 --> 00:59:31,270 Menurutku juga begitu. 496 00:59:31,618 --> 00:59:34,918 Tidak mungkin mereka dapat kontrak baru dalam waktu sesingkat ini. 497 00:59:37,428 --> 00:59:40,369 Siapa mereka ? Apakah Go Eun Bi juga terlibat ? 498 00:59:41,326 --> 00:59:46,062 Kebanyakan mereka anggota Gu Jak. Tidak mungkin karena pertemanan. 499 01:00:00,634 --> 01:00:03,762 Keluar dari hubungan Hong Jae Yi. Mulailah dari dasar. 500 01:00:04,562 --> 01:00:06,430 Kau bisa jadi pendampingku di Count Monti. 501 01:00:06,814 --> 01:00:08,286 Pendamping ? 502 01:00:08,444 --> 01:00:11,420 Kalau kau hanya percaya Hong Jae Yi, maka hatinya akan berubah. 503 01:00:12,324 --> 01:00:17,020 Lalu apa yang akan kau lakukan ? Sampai kapan kau pikir ia akan selalu mendampingimu ? 504 01:00:17,020 --> 01:00:19,146 Do Hwa dibuat hanya untukmu ? 505 01:00:19,344 --> 01:00:20,344 Apa ? 506 01:00:21,094 --> 01:00:23,263 Kenapa kau selalu bilang kau akan berhenti ! 507 01:00:23,263 --> 01:00:24,263 Aku pergi. 508 01:00:25,620 --> 01:00:26,620 Aku tidak mau ikut Do Hwa.