1
00:00:02,000 --> 00:00:05,500
The Musical Episode 8: Sub By Darksmurf
Diterjemahkan kedalam bahasa Indonesia
oleh Papario @ ISLandSubs. com
2
00:00:05,728 --> 00:00:09,096
Apakah kau begitu tersentuh sampai
jantungmu mau copot ?
3
00:00:09,448 --> 00:00:14,232
Kau bisa mempertunjukkan Count Monti,
baru kemudian Chung Dam Dong.
4
00:00:14,358 --> 00:00:18,951
Kesalahan terbesar adalah
menyia-yiakan kesempatan.
5
00:00:19,611 --> 00:00:24,619
Apakah menurutmu 9 ekor Chung Dam Dong
lebih dari pada Count Monti?
6
00:00:24,683 --> 00:00:25,815
Hong Jae Yi.
7
00:00:25,815 --> 00:00:30,608
Jangan katakan apapun, kecuali jika
kamu mau tetap mempertahankan Cung Dam Dong.
8
00:00:53,231 --> 00:00:54,727
-Tidak dijawab ?
-Tidak!
9
00:00:55,972 --> 00:00:58,603
Apakah aku tinggalkan pesan saja ?
10
00:00:59,918 --> 00:01:06,173
Direktur! Kami baru saja bersih-bersih.
Kami mau mulai babak kedua. Kemarilah !
11
00:01:06,398 --> 00:01:09,511
Kemarilah !
12
00:01:10,526 --> 00:01:14,518
Kami baru mau memulai babak kedua!
Kemarilah !
13
00:01:19,514 --> 00:01:21,305
Kemarilah !
14
00:01:45,096 --> 00:01:47,193
Ayolah.
15
00:02:00,961 --> 00:02:03,153
Aku tahu inin akan terjadi.
16
00:02:04,657 --> 00:02:08,089
Ini
17
00:02:09,329 --> 00:02:11,074
kau tahu Jae Yi...
18
00:02:14,106 --> 00:02:17,137
-lni terlalu...
-Ya ini terlalu...
19
00:02:17,774 --> 00:02:20,541
Terlalu bagus untuk menjadi kenyataan.
20
00:02:23,886 --> 00:02:26,508
Kau tahu panggilanku waktu di SMA?
21
00:02:27,183 --> 00:02:30,111
-4 B
-4 B.
22
00:02:31,105 --> 00:02:35,758
Murahan, Rendahan, menyedihkan, Gendut...
(Dalam bahsa Korea, semua dimulai dengan huruf B)
23
00:02:38,372 --> 00:02:44,104
Setelah 3 tahun di Dae Hak Ro, beratku turun 20 kg.
AKu tidak gemuk lagi.
24
00:02:44,104 --> 00:02:47,745
Lalu aku menjadi 3 B.
25
00:02:51,270 --> 00:02:54,157
Dalam hidup seorang 4B, $4 juta.
26
00:02:56,025 --> 00:03:00,994
$4 juta.
27
00:03:03,603 --> 00:03:06,379
Dulu hanya 400.
28
00:03:09,072 --> 00:03:12,488
Aku harus memohon $400. Tapisekarang $4 juta.
29
00:03:13,613 --> 00:03:19,874
$4 juta, Amour Fund, Bae Kang Hee,
Hong Jae Yi.
30
00:03:19,874 --> 00:03:23,576
Bahkan aku mendapatkan Go Eun Bi
yang luar biasa.
31
00:03:28,880 --> 00:03:33,520
Dulu mereka datang satu per satu.
32
00:03:37,008 --> 00:03:39,432
Kini mereka datang bersama-sama.
33
00:03:42,628 --> 00:03:47,044
Mereka datang bersamaan,
Lalu hilang begitu saja.
34
00:04:10,564 --> 00:04:12,260
Minumlah lalu kita pergi.
35
00:04:12,962 --> 00:04:16,634
Kemana kau mau pergi tanpaku?
Hong Jae Yi!
36
00:04:17,642 --> 00:04:19,480
Ongkosnya.
37
00:04:20,352 --> 00:04:21,992
Ayolah.
38
00:04:27,248 --> 00:04:28,840
Hong Jae Yi!
39
00:04:30,686 --> 00:04:32,126
Ongkos Taxi.
40
00:04:34,642 --> 00:04:35,594
Bye.
41
00:04:39,156 --> 00:04:42,759
Bisa minta soju lagi ?
42
00:04:59,200 --> 00:05:03,560
Kupikir kau akan menolak Count Monti,
karena kau berpikir terlalu lama.
43
00:05:03,856 --> 00:05:06,390
Tak kusangka kau akan memberitahukan
malam-malam begini.
44
00:05:06,738 --> 00:05:09,756
Ini bukan yang kau inginkan.
45
00:05:09,756 --> 00:05:14,439
Dan ini tidak sesuai rencanamu.
Kau takkan bisa membayangkan waktunya.
46
00:05:14,679 --> 00:05:16,037
Apa maksudmu?
47
00:05:16,037 --> 00:05:21,401
Kau bahkan tidak pernah bilang bahwa
kau mencari Drama Musikal berlisensi.
48
00:05:21,401 --> 00:05:26,183
Itu karena riset butuh waktu.
49
00:05:27,025 --> 00:05:30,513
Frank menawarkan Count Monti 2
bulan yang lalu.
50
00:05:41,322 --> 00:05:42,834
Tidak masalah.
51
00:05:42,834 --> 00:05:46,761
Kamu kerjakan bisnismu,
dan aku kerjakan bisnisku.
52
00:05:47,273 --> 00:05:52,355
Aku berharap kau bisa menyesuaikan waktunya.
53
00:05:53,132 --> 00:05:54,312
Representative Yu!
54
00:05:54,312 --> 00:05:55,523
Bagaimanapun,
55
00:05:55,523 --> 00:05:59,318
Jangan pernah berpikir kau dapat memanfaatkanku
untuk masalah pribadimu.
56
00:05:59,877 --> 00:06:01,604
-Kenapa kau...
-Salahkah aku ?
57
00:06:34,080 --> 00:06:38,121
Aku menghormati dan menyukai bakat Hong Jae Yi
dan penampilan Bae Kang Hee.
58
00:06:38,393 --> 00:06:45,191
Aku pun begitu. Tapi Count Monti lebih baik.
Kau tak ada pilihan lain.
59
00:06:45,191 --> 00:06:47,271
Apakah alasanmu sama ?
60
00:06:47,271 --> 00:06:49,254
Aku hanya mengikuti keputusanmu.
61
00:06:49,254 --> 00:06:52,295
Aku akan berusaha, hanya tahu sampai disini.
62
00:06:52,295 --> 00:06:54,086
Representative Yu.
63
00:06:54,086 --> 00:06:59,708
Aku mengakui bahwa kau bisa melindungi wanita
yang kau sayangi. Tapi aku tidak mengerti.
64
00:07:03,265 --> 00:07:04,953
Aku akan melakukannya.
65
00:07:05,297 --> 00:07:09,081
Seberapa jauh pengorbananmu untuk itu ?
66
00:07:09,081 --> 00:07:10,649
Pengorbanan ?
67
00:07:12,844 --> 00:07:15,188
Misalnya, berbisnis denganku.
68
00:07:18,985 --> 00:07:21,913
Mungkin segalanya.
69
00:07:24,819 --> 00:07:28,739
Kalau begitu, kau tak kan menyesal.
70
00:08:17,140 --> 00:08:26,323
Sudah banyak kulihat endingnya. Tak
terhitung ending Musical yang pernah kulihat.
71
00:08:26,323 --> 00:08:34,928
Mimpi yang berlalu di malam musim panas.
72
00:08:38,631 --> 00:08:40,271
Aa yang kau bicarakan ?
73
00:08:41,946 --> 00:08:42,992
Semua sudah berakhir.
74
00:08:43,664 --> 00:08:47,097
-Apa ?
-Semua sudah berakhir.
75
00:08:48,144 --> 00:08:51,537
9 ekor Chung Dam Dong sudah tamat!
76
00:08:52,242 --> 00:08:56,266
Jangan bercanda.
Scriptnya sudah dibagikan hari ini.
77
00:08:56,506 --> 00:09:00,844
Yu Jin akan mengerjakan Musikal berlisensi.
78
00:09:02,857 --> 00:09:05,617
Dari awal aku sudah tak menyukainya.
79
00:09:12,436 --> 00:09:13,660
Eun Bi!
80
00:09:18,260 --> 00:09:19,652
Minum ?
81
00:09:30,003 --> 00:09:33,946
Kurasa dia tak mempercayai musik Hong Jae Yi.
82
00:09:36,128 --> 00:09:38,384
Orang itu...
83
00:10:21,206 --> 00:10:22,550
Terimakasih !
84
00:10:34,564 --> 00:10:36,380
Guru !
85
00:10:37,253 --> 00:10:38,453
Hong Jae Yi!
86
00:10:39,629 --> 00:10:41,181
Apakah kau disana ?
87
00:10:42,590 --> 00:10:43,822
Guru.
88
00:12:31,238 --> 00:12:34,365
Jam berapa ini ? Sudah tengah malam.
Ya Tuhan, aku sudah gila.
89
00:12:50,143 --> 00:12:57,267
Aku wanita RUbah. Akting terakhirku.
Aku wanita Rubah.
90
00:13:02,456 --> 00:13:03,784
Guru !
91
00:13:07,219 --> 00:13:08,491
Do Hwa!
92
00:13:12,276 --> 00:13:14,092
-Guru, berapa banyak kau...
-Do Hwa.
93
00:14:04,651 --> 00:14:05,753
Ya.
94
00:14:06,793 --> 00:14:09,666
Sbebelum rapat, aku ingin bertemu denganmu.
95
00:14:11,182 --> 00:14:12,270
Ya.
96
00:14:13,878 --> 00:14:17,789
Aku juga ingin bicara.
Dimana kau ingin bertemu ?
97
00:14:22,717 --> 00:14:24,533
Sepertinya kau sudah mendengar.
98
00:14:26,173 --> 00:14:29,253
Kau pikir berita besar ini bisa dirahasiakan ?
99
00:14:30,735 --> 00:14:31,796
Tidak.
100
00:14:32,521 --> 00:14:35,762
Aku hanya minta sampai aku sendiri
yang menyampaikannya.
101
00:14:37,062 --> 00:14:44,221
Semua dikerjakan dengan caramu.
Tidak perduli apa kata orang lain.
102
00:14:51,075 --> 00:14:56,758
Tidak mudah juga bagimu untuk sampai kesini.
Lalu kenapa ? Kenapa ?
103
00:14:56,758 --> 00:15:01,612
Apakah sulit meyakinkanmu bahwa
ini sangat diperlukan ?
104
00:15:01,612 --> 00:15:07,183
-Apa ?
-Karena kau tahu apa yang telah
kuusahakan untuk sampai disini.
105
00:15:07,183 --> 00:15:11,349
Kau tahu betapa sulit bagiku untuk menunda ini.
106
00:15:11,349 --> 00:15:14,152
Aku tahu. Makanya aku tak mengerti.
107
00:15:14,362 --> 00:15:18,553
Kalau kau tak bisa mengerti,
maka tak seorang pun dapat mengerti.
108
00:15:19,630 --> 00:15:23,398
Seharusnya tak pernah kuminta.
Aku hanya harus mengatakan kepada mereka.
109
00:15:24,174 --> 00:15:26,301
Apa maksudmu ?
110
00:15:26,301 --> 00:15:28,777
Kenapa dengan aku ?
111
00:15:35,835 --> 00:15:48,143
Kalau tak kenal dengan duniaku, keluargaku,
maka tak mungkin orang lain akan mengerti.
112
00:15:53,680 --> 00:15:59,312
Aku punya tanggung jawab membuat keputusan
untuk membuat keuntungan bagi pemilik dana.
113
00:16:00,363 --> 00:16:04,787
Begitu kesempatan datang,
aku harus bisa menyesuaikan diri.
114
00:16:06,136 --> 00:16:08,377
Itu pernyataan resmiku.
115
00:16:09,938 --> 00:16:12,414
Kau tak akan menyesal ?
116
00:16:12,414 --> 00:16:14,262
Aku takkan menyesal.
117
00:16:17,717 --> 00:16:23,258
Apapun alasannya, pilihan ini akan
menghancurkan mimpi banyak orang.
118
00:16:24,628 --> 00:16:27,559
Apakah mimpi lebih penting daripada uang ?
119
00:16:30,168 --> 00:16:31,593
Begitu bukan ?
120
00:16:33,003 --> 00:16:36,637
Bagaimana dengan kenyataan bahwa
mimpi menjadi tak mungkin tanpa uang ?
121
00:16:37,284 --> 00:16:42,556
Aku adalah orang yang bisa membuat uang
bisa membuat mimpi menjadi kenyataan.
122
00:16:43,684 --> 00:16:46,036
Untuk inilah alasan itu dibuat.
123
00:16:47,396 --> 00:16:50,930
Kalau begitu kau takkan menyesal.
124
00:16:51,825 --> 00:16:53,145
Aku takkan menyesal Go Eun Bi.
125
00:16:54,010 --> 00:16:57,297
Sebagai businesman,
keputusanku tidak salah.
126
00:16:59,814 --> 00:17:04,490
Lalu kenapa kau memanggilku ?
Apa perlunya diriku disini ?
127
00:17:07,594 --> 00:17:12,187
Kau telah banyak berkorban.
128
00:17:12,187 --> 00:17:17,891
Kupikir akan lebih baik aku menyampaikan
kepadamu secara pribadi, sebelum
kuberitahukan kepada yang lainnya.
129
00:17:18,911 --> 00:17:20,765
Orang yang penuh rasa terimakasih.
130
00:17:20,765 --> 00:17:24,384
Begitukah ungkapan perasaanmu kepadaku ?
131
00:17:24,384 --> 00:17:27,561
Mimpi kami tak cukup bagimu ?.
132
00:17:27,561 --> 00:17:29,625
Aku tidak menghentikannya. Aku hanya menundanya.
133
00:17:30,064 --> 00:17:34,729
Kalau menundanya tidak berarti apa-apa,
lalu kenapa direktur mabuk dan berteriak-teriak ?
134
00:17:35,868 --> 00:17:48,888
begitu juga guru Hong Jae Yi, ... Hong Jae Yi,
kenapa dia sampai mabuk dan bertindak gila-gilaan ?
135
00:17:50,343 --> 00:17:51,647
Apa ?
136
00:17:52,767 --> 00:17:56,504
Kau tak perlu memanggilku kesini.
137
00:18:18,178 --> 00:18:20,321
Jadi kau takkan datang ke pertemuan ?
138
00:18:20,586 --> 00:18:24,850
Tidak. Aku sudah tahu semuanya.
Lalu apa gunanya aku datang ?
139
00:18:25,573 --> 00:18:28,581
Banyak sekali makanan dari nenek ini !
140
00:18:28,869 --> 00:18:31,850
Apakah Hong Jae Yi begitu kecewa ?
141
00:18:33,336 --> 00:18:35,424
Menurutmu begitu ?
142
00:18:35,696 --> 00:18:39,623
Mereka memohon kepdanya untuk melakukannya
ketika dia tidak mau. Lalu mereka
meninggalkannya begitu saja...
143
00:18:41,209 --> 00:18:43,530
Aku belum pernah melihat dia
mabuk seperti itu.
144
00:18:43,530 --> 00:18:44,530
Eun Bi.
145
00:18:45,800 --> 00:18:50,343
Akau tahu dia takkan bisa tahan dengan
situasi seperti itu.
146
00:18:52,003 --> 00:18:53,563
Tapi ini tidak benar.
147
00:18:54,297 --> 00:19:00,148
Hong Jae Yi dan direktur Gu Jak -
tidak sepatutnya diperlakukan seperti itu.
148
00:19:00,148 --> 00:19:02,090
Kau sendiri bagaimana ?
149
00:19:05,277 --> 00:19:07,605
Kau baik-baik saja ?
150
00:19:07,941 --> 00:19:12,746
Kau tak bisa lagi tampil untuk Do Hwa.
151
00:19:14,573 --> 00:19:20,683
Aku... Aku tidak cukup bagus untuk itu.
Aku hanya...
152
00:19:20,683 --> 00:19:22,910
Aku hanya terbawa kesini.
153
00:19:30,821 --> 00:19:33,110
Air mataku keluar begitu saja.
154
00:19:35,843 --> 00:19:38,327
Tentu saja kau yang paling disakiti.
155
00:19:38,327 --> 00:19:43,120
Bagaimana kau bisa terpilih.
Sampai sejauh ini.
156
00:19:46,214 --> 00:19:49,238
-Aku tidak apa-apa.
-Hapus air matamu.
157
00:19:52,123 --> 00:19:53,971
Aku tidak apa-apa.
158
00:19:59,426 --> 00:20:03,106
Kamu harus makan banyak sebelum
melakukan hal yang sulit.
159
00:20:04,449 --> 00:20:06,784
Makanlah sedikit walaupun kau tak berselera.
160
00:20:10,927 --> 00:20:13,865
Kau juga harus pergi kerja. Kenapa ?
161
00:20:13,865 --> 00:20:18,670
Sudah kubilang, aku hendak ke kantor dulu.
162
00:20:18,670 --> 00:20:20,767
Kau pergi ?
163
00:20:21,604 --> 00:20:24,481
Aku juga pegawai.
164
00:20:25,736 --> 00:20:27,414
Situasinya sedang tidak baik.
165
00:20:28,865 --> 00:20:32,423
Kau mengkhawatirkanku ?
166
00:20:33,160 --> 00:20:35,002
Hm?
167
00:20:35,002 --> 00:20:40,119
Apakah hanya aku yang kau khawatirkan ?
168
00:20:45,399 --> 00:20:51,659
Aku tadinya hendak menghampirimu untuk makan siang,
Tapi ternyata kau sedang bicara dengannya.
171
00:20:53,163 --> 00:20:57,468
Dan aku sempat mendengarkan pembicaraan kalian.
169
00:21:01,227 --> 00:21:02,259
Ra Kyung.
170
00:21:07,837 --> 00:21:12,085
Penjelasanmu tidak cukup.
171
00:21:13,848 --> 00:21:26,609
Go Eun Bi marah kepadamu. cara kau
menjelaskan tidak meyakinkan, tapi...
172
00:21:29,475 --> 00:21:30,535
Mengapa kau spesial memanggilnya.
173
00:21:43,067 --> 00:21:47,235
Itu yang membuatku khawatir.
174
00:21:50,040 --> 00:21:56,357
Setiap hal yang berkaitan dengan Go Eun Bi,
aku merasa tidak nyaman.
175
00:22:01,333 --> 00:22:03,693
Aku tak suka menjadi seperti ini.
176
00:22:04,560 --> 00:22:08,048
Dan aku tak suka kau membuatku seperti ini.
177
00:22:11,464 --> 00:22:14,495
Dan aku khawatir kau akan membenciku karena ini.
178
00:22:15,351 --> 00:22:16,827
Ra Kyung.
179
00:22:16,827 --> 00:22:22,316
Yang kupikirkan tentang orang-orang itu,
aku merasa bersalah dan kasihan.
180
00:22:25,726 --> 00:22:36,736
Tapi aku lebih suka Chung Dam Dong ditunda
agar kau dan Go Eun Bi tidak saling bertemu.
181
00:22:50,839 --> 00:22:54,135
Maafkan aku.
182
00:23:33,916 --> 00:23:38,371
Aku merasa kurang kompeten untuk
menyampaikan ini.
183
00:23:41,881 --> 00:23:45,137
Tapi kurasa begini lebih baik.
184
00:23:50,374 --> 00:23:57,401
Bukan untuk meminta maaf, tapi untuk
mengatakan bahwa bagi kamipun ini tidak mudah.
185
00:24:03,611 --> 00:24:07,411
Kau pasti berpikir, Yu Jin harusnya menyesal.
186
00:24:10,308 --> 00:24:15,750
Percaya atau tidak, dia sangat ingin
mengerjakan Chng Dam Dong.
187
00:24:19,625 --> 00:24:28,917
Para pekerja di sini, mereka telah bekerja keras.
Tapi lebih banyak gagalnya dari pada berhasilnya.
188
00:24:29,998 --> 00:24:36,999
Tapi ketika kau memberikan segalanya,
Mereka saling memaafkan dan saling menjaga.
189
00:24:40,146 --> 00:24:46,033
Maksudmu, ketulusan Yu Jin
sama dengan ketulusan mereka ?
190
00:24:47,988 --> 00:24:52,347
Apakah karena dia kaya,
ketulusannya tak berarti ?
191
00:24:57,671 --> 00:25:00,139
Dia benar-benar tulus.
192
00:25:01,641 --> 00:25:11,653
Sebagai orang yang paling mengerti dirinya,
aku tak ingin orang salah mengerti terhadapnya.
193
00:25:12,677 --> 00:25:17,589
Terserah padamu, kau akan percaya atau tidak.
194
00:25:20,885 --> 00:25:23,063
Terimakasih atas waktumu.
195
00:25:54,453 --> 00:25:57,805
Bagus. Itu sudah cukup.
196
00:26:14,447 --> 00:26:16,354
Selamat pagi !
197
00:26:16,783 --> 00:26:18,194
Apa-apaan ini ?
198
00:26:24,479 --> 00:26:27,271
Kau akan mandi dulu, bukan ?.
199
00:26:29,803 --> 00:26:31,834
Ada apa kesini ?
200
00:26:34,675 --> 00:26:37,939
Tiba-tiba aku dipecat.
201
00:26:39,458 --> 00:26:44,119
Umm... Sudah tidak ada latihan lagi.
jadi sekarang aku punya banyak waktu.
202
00:26:44,591 --> 00:26:49,827
Jadi aku pikir aku akan mengerjakan
tugas sosial merawat orang mabuk.
203
00:26:54,549 --> 00:26:57,596
Bagimu mungkin ini tidak bisa diterima...
204
00:26:58,878 --> 00:27:02,134
Tapi kau bisa tunjukkan kepda mereka.
205
00:27:02,894 --> 00:27:09,626
Ikhlaskan saja. Dan buat karya
yang lebih bagus lagi.
206
00:27:14,759 --> 00:27:15,962
Kau sendiri bagaimana ?
207
00:27:15,972 --> 00:27:18,228
Aku sudah makan !
Makanlah !
208
00:27:19,602 --> 00:27:23,184
-Ayolah kalau tidak akan mati karena itu.
-Maksudku apakah kamu baik-baik saja?
209
00:27:23,194 --> 00:27:24,789
Tentu saja !
210
00:27:25,272 --> 00:27:26,059
Hmm?
211
00:27:29,733 --> 00:27:35,723
Di rapat nanti, mereka akan membicarakan
tentang perpanjangan kontrak.
212
00:27:35,723 --> 00:27:37,272
Bukankah seharusnya kau ada di sana?
213
00:27:37,272 --> 00:27:39,972
Kenapa aku harus ada disana ?
214
00:27:40,077 --> 00:27:45,837
Para pekerja bisa bergabung di Count Monti
dengan kontrak yang sama dengan Chung Dam Dong.
215
00:27:47,249 --> 00:27:50,632
Orang-orang yang berperan di Chung Dam Dong
216
00:27:51,208 --> 00:27:56,595
akan dibebaskan dari audisi untuk
peran pertama dan kedua.
217
00:27:58,592 --> 00:28:00,535
Hay, ini gila !
218
00:28:00,935 --> 00:28:05,448
Ini musikal berlinsensi berskala besar.
Orang-orang dari penjuru negeri akan datang.
219
00:28:05,448 --> 00:28:07,589
Tutup mulutmu.
220
00:28:08,049 --> 00:28:09,632
Ada apa ?
221
00:28:09,632 --> 00:28:14,142
Para produser amerika takkan
menyetujui syarat itu.
222
00:28:14,142 --> 00:28:22,281
Yu Jin memaksa tim dari Chung Dam Dong
turut serta diproject ini.
223
00:28:31,625 --> 00:28:38,959
Dia tak ingin disalahkan. Dia tak
mau mengakui telah berbuat salah.
224
00:28:38,959 --> 00:28:44,778
Aku tak tahu apakah orang tidak tahu malu
telah menjadi kaya, ataukah orang kaya yang
telah menjadi tak tahu malu.
225
00:28:50,564 --> 00:28:59,244
Suatu saat kau pasti bisa mensukseskan
Chung Dam Dong.
226
00:28:59,244 --> 00:29:01,857
Musiknya benar-benar bagus.
227
00:29:02,652 --> 00:29:05,631
-Kau sendiri bagaimana ?
-Aku ?
228
00:29:05,988 --> 00:29:08,483
Apa yang akakn kau lakukan kalau mereka nanti akan
Mengerjakan 9 ekor Chung Dam Dong?
229
00:29:12,460 --> 00:29:16,275
Kalau kesempatan itu datang lagi,
aku akan ikut audisi.
230
00:29:17,135 --> 00:29:22,301
Kau pasti tak mempercayainya.
231
00:29:22,301 --> 00:29:24,241
Apa ?
232
00:29:24,241 --> 00:29:29,885
Sudah kubilang! Lagu-lagu Do Hwa dibuat oleh
Hong Jae Yi khusus untuk Go Eun Bi.
233
00:29:31,497 --> 00:29:32,650
Aku tahu.
234
00:29:33,459 --> 00:29:40,253
Aku tahu tapi... kita tak tahu
apa yang akan terjadi nanti.
235
00:29:40,499 --> 00:29:41,777
Nanti ?
236
00:29:41,777 --> 00:29:44,488
Apa maksudmu "nanti" ?
237
00:29:50,325 --> 00:29:55,181
Percayalah kepadaku.
238
00:29:56,368 --> 00:30:03,168
Sebuah kesempatan yang langka bisa
mengerjakan Drama Musik kelas dunia.
239
00:30:06,587 --> 00:30:09,915
Kita akan merealisikan naskah ini.
240
00:30:10,882 --> 00:30:14,849
Dan ini hanya bisa terjadi bisa
Bae Kang Hee bersama kita.
241
00:30:16,902 --> 00:30:19,994
Kuharap dengan kesempatan ini,
kita akan bisa menjadi dekat.
242
00:30:19,994 --> 00:30:23,381
Dan bersama-sama mengerjakan projecy ini.
243
00:31:00,835 --> 00:31:04,404
Naskah, musik, semuanya hebat.
244
00:31:04,836 --> 00:31:11,444
Sebuah pikiran yang bodoh bila
menolak kesempatan emas ini.
245
00:31:18,375 --> 00:31:19,783
Apa ?
246
00:31:19,783 --> 00:31:24,826
Akan kubuat mereka mengerjakan
9 ekor Chung Dam Dong segera.
247
00:31:25,078 --> 00:31:26,553
Bagaimana ?
248
00:31:26,553 --> 00:31:31,266
Ini mungkin saja, walaupun akan sedikit
terlambat 1 - 2 bulan dari rencana semula.
249
00:31:34,596 --> 00:31:36,444
Benarkah ?
250
00:31:37,001 --> 00:31:39,969
Kenapa kau pikir tidak bisa ?
251
00:31:40,884 --> 00:31:43,444
Aku tidak berpikir kau tidak bisa.
252
00:31:44,109 --> 00:31:46,349
Tapi aku juga tidak percaya bahwa kau bisa.
253
00:31:52,952 --> 00:31:57,728
Kita sudah berjanji untuk bersama.
Maka kita akan berjuang sampai akhir.
254
00:31:59,500 --> 00:32:01,412
Katamu kau baik-baik saja.
255
00:32:02,154 --> 00:32:04,106
Ada apa ?
256
00:32:06,665 --> 00:32:10,321
Aku sudah menyerah.
257
00:32:19,935 --> 00:32:21,831
Mari kita mulai lagi.
258
00:32:29,506 --> 00:32:34,716
Aku jadi bingung. Apa yang harus kita lakukan ?
259
00:32:35,801 --> 00:32:39,305
-bagaimana dengan Jae Yi dan Gu Jak?
-Aku tak tahu.
260
00:32:42,050 --> 00:32:45,378
Kau senang ? kau senang ?
261
00:32:50,849 --> 00:32:54,018
Tidak semuanya datang.
262
00:32:54,018 --> 00:32:59,866
Kuberi mereka waktu satu minggu.
Mereka pasti akan datang.
263
00:33:00,585 --> 00:33:02,473
Aku sendiri yang akan menyampaikan pesannya.
264
00:33:04,035 --> 00:33:08,930
Mereka orang musik, mereka akan berubah
bila mendengar musik.
265
00:33:12,915 --> 00:33:16,033
Bagaimana kau akan berurusan dengan
Hong Jae Yi?
266
00:33:18,180 --> 00:33:23,479
Aku tidak tahu. Aku belum punya solusinya.
267
00:33:23,479 --> 00:33:28,013
Jae Yi takkan mau bergabung ke Count Monti.
268
00:33:28,903 --> 00:33:32,080
Kita harus menunggunya.
269
00:33:39,957 --> 00:33:45,684
Aku mandi bukannya untuk apa-apa.
Aku hanya merasa perlu...
270
00:34:10,670 --> 00:34:13,269
Pasti sulit bagimu.
271
00:35:11,830 --> 00:35:15,054
Apa yang kau lakukan Hong Jae Yi?
272
00:35:23,031 --> 00:35:25,344
Hey Gu Jak!
273
00:35:28,330 --> 00:35:33,080
Bagaimana kau bisa tidur seharian seperti ini?
Ayo bangun!
274
00:35:36,645 --> 00:35:40,130
Bangun!
275
00:35:42,054 --> 00:35:47,414
Aku tahu kau istimewa.
Aku bangga kepadamu.
276
00:35:51,676 --> 00:35:55,084
Keretanya datang. Keretanya datang.
277
00:35:57,979 --> 00:36:01,363
-Mau main biliar ?
-Ya!
278
00:36:02,607 --> 00:36:04,391
Keluar !
279
00:36:09,838 --> 00:36:14,469
Kencan apa ? Jae Yi! Ayo kita pergi.
280
00:36:17,717 --> 00:36:19,373
Siapa yang akan kita temui ?
281
00:36:21,851 --> 00:36:23,915
Katakan kepadaku !
282
00:36:33,487 --> 00:36:39,331
Ini perusahaan farmasi. Kenapa kita kesini ?
283
00:37:07,212 --> 00:37:10,222
-Silakan.
-Terimakasih.
284
00:37:11,309 --> 00:37:15,509
-Kau benar-benar mirip pekerja musik.
-Benarkah ?
285
00:37:17,744 --> 00:37:21,837
Hey, Tak kusangka kau bisa datang
secepat ini.
286
00:37:21,837 --> 00:37:24,069
Janji adalah janji.
287
00:37:24,069 --> 00:37:28,855
Seriuskah kau ingin aku berinvestasi
di Drama Musikal ?
288
00:37:32,043 --> 00:37:34,923
Ah, pasti panas.
289
00:37:34,923 --> 00:37:38,338
-Kau kaget ?
-Tidak apa-apa. Panas sekali.
290
00:37:39,286 --> 00:37:43,486
Kau ingin berinvestasi di Drama musikal ?
291
00:37:44,586 --> 00:37:47,487
Aku tak tahu. Kalau dia bilang begitu,
maka mungkin saja.
292
00:37:47,487 --> 00:37:51,509
Aku dulu pernah bilang, ingin
terlibat dalam Musikal.
293
00:37:52,066 --> 00:37:54,700
Tiba-tiba semalam dia datang.
294
00:37:54,700 --> 00:37:57,114
Apa namanya ? 9 ekor... ?
295
00:37:57,928 --> 00:38:01,091
9 ekor Chung Dam Dong. $ 4 juta.
296
00:38:01,091 --> 00:38:04,488
Kupikir kita bisa mulai dengan $500 ribu.
297
00:38:12,274 --> 00:38:19,389
Ini adalah penampilan percobaan di Korea.
Bisa diperlakukan sama dengan Drama berlisensi.
298
00:38:19,389 --> 00:38:23,281
Aktor yang kau rekomendasikan, dibebaskan
dari audisi pertama dan kedua.
299
00:38:25,156 --> 00:38:28,268
Penerbangan kelas ekonomi, kecuali buat produser.
300
00:38:29,148 --> 00:38:31,660
Ayolah Representative Yu.
Ini bukan kerjamuyang pertama.
301
00:38:32,693 --> 00:38:36,692
Sudah kubilang. Ini naskah pertama di Korea.
302
00:38:36,692 --> 00:38:40,320
Ini pasti sukses, tapi ini seperti
pedang bersisi dua.
303
00:38:40,320 --> 00:38:44,606
Kit tak tahu apakah ini cocok dengan Budaya Asia.
Kita harus kurangi risikonya.
304
00:38:44,606 --> 00:38:47,870
Ya, Representative Kim.
kita harus berhati-hati.
305
00:38:48,214 --> 00:38:51,979
Kau tahu ini sesuatu yang hebat,
makanya kau mengejarnya.
306
00:38:51,979 --> 00:38:55,434
Kau akan produksi ini dalam 6 bulan, bukan ?
307
00:38:57,046 --> 00:39:01,165
Dalam 6 bulan kita perlu teater diluar
Seoul dengan ukuran yang sama.
308
00:39:01,165 --> 00:39:04,517
4 bulan saja. Dan 2 bulan lagi sebagai opsi.
309
00:39:10,510 --> 00:39:12,134
Mau tambah kopinya ?
310
00:39:12,812 --> 00:39:15,188
Aku bisa membuat naskah ini menjadi sukses.
311
00:39:15,760 --> 00:39:16,904
Ceritanya...
312
00:39:17,176 --> 00:39:20,318
Sudahlah. Aku takkan mengerti.
313
00:39:20,910 --> 00:39:23,783
Aku hanya percaya Hong Jae Yi.
314
00:39:25,172 --> 00:39:26,715
Kau akan berterimakasih kepadaku.
315
00:39:27,805 --> 00:39:31,935
Kuberikan $4 juta. Boleh kuminta syarat ?
316
00:39:31,935 --> 00:39:33,640
Syarat ?
317
00:39:33,896 --> 00:39:36,596
Anggap saja suatu jaminan.
318
00:39:59,824 --> 00:40:05,792
Ya kau benar. Dibolak balikpun,
nasibku selalu sial.
319
00:40:06,488 --> 00:40:08,168
Dia! Dia!
320
00:40:08,861 --> 00:40:12,229
Dia adalah keberuntunganku.
321
00:40:12,946 --> 00:40:14,234
Ya ampun !
322
00:40:15,015 --> 00:40:22,527
Pemilik perusahaan farmasi mewarisi uang ayahnya.
323
00:40:22,855 --> 00:40:26,304
Dia kaya dari hak paten.
324
00:40:26,822 --> 00:40:30,580
Dia akan berinvestasi $4 juta !
325
00:40:31,420 --> 00:40:35,604
Dia bahkan akan menyertakan seorang idola.
Ini seperti mimpi menjadi kenyataan!
326
00:40:36,766 --> 00:40:40,814
Dengan idola ini, tiket akan habis dalam 20 detik.
327
00:40:42,018 --> 00:40:44,802
Hey! Hey! Stop. Berdiri.
328
00:40:45,090 --> 00:40:51,178
Jae Yi! Hong Jae Yi! Aku baik-baik saja.
Aku baik-baik saja.
329
00:40:51,734 --> 00:40:54,302
-Kuserahkan hidupku untuk project ini.
-Kau sudah melakukannya !
330
00:40:54,981 --> 00:40:59,164
Sekarang kau punya kartu dihadapan
Yu Jin, Bae Kang Hee, dan Han Sang Won.
331
00:40:59,164 --> 00:41:00,866
Kita pergi ?
Ayo pergi.
332
00:41:01,185 --> 00:41:02,889
Kau harus bayar !
333
00:41:03,129 --> 00:41:04,842
Bayar!
334
00:41:09,785 --> 00:41:11,124
Terimakasih!
335
00:41:45,540 --> 00:41:49,292
Datang dan saksikanlah Drama Musikal.
Datang dan saksikanlah Drama Musikal.
336
00:41:50,621 --> 00:41:52,380
Datang dan saksikanlah Drama Musikal.
337
00:42:01,839 --> 00:42:03,606
SMS siapa ?
338
00:42:07,858 --> 00:42:09,351
Apa ini ?
339
00:42:09,926 --> 00:42:14,006
Menurutmu aku baik-baik saja ?
Semalam aku mabuk.
340
00:42:18,656 --> 00:42:20,664
Apa ini ?
341
00:42:26,568 --> 00:42:31,816
Kalian boleh saja mabuk.
Tapi ini kenyataan. Kenyataan.
342
00:42:32,474 --> 00:42:34,578
9 ekor Chung Dam Dong jalan lagi.
343
00:42:35,194 --> 00:42:39,274
Tetaplah bergabung. Kembalilah,
apapun yang terjadi.
344
00:42:40,358 --> 00:42:43,078
Ayo kita lawan Monti!
345
00:42:57,904 --> 00:43:00,936
Kau tahu dimana dokter jiwa yang bagus ?
346
00:43:12,166 --> 00:43:15,910
Apa yang kau inginkan dariku ?
347
00:43:17,367 --> 00:43:24,111
Kau tak bisa memilih sepatu hanya
dengan berdiri melihatnya.
348
00:43:24,111 --> 00:43:26,411
Siapa bilang ?
349
00:43:26,411 --> 00:43:31,586
Kau harus melihat baik baik sampai kedalam-dalamnya.
350
00:43:55,633 --> 00:43:57,204
Halo?
351
00:43:57,204 --> 00:43:59,406
Apa yang kau lakukan ? Sedang nonton film ?
352
00:43:59,406 --> 00:44:01,207
Umm bukan itu.
353
00:44:02,442 --> 00:44:06,099
Kau sudah lihat SMS-nya ?
Apa ini ? Chung Dam Dong lagi ?
354
00:44:06,805 --> 00:44:11,487
Oh ya, itu. Hong Jae Yi bilang kita
akan melanjutkannya.
355
00:44:11,843 --> 00:44:15,538
Itu betul. Gu Jak tidak gila.
356
00:44:16,517 --> 00:44:18,398
Apa yang kau lakukan ?
357
00:44:18,685 --> 00:44:20,375
Bicara.
358
00:44:21,911 --> 00:44:25,614
Kupikir aku tak bisa menjawab
pertanyaan Bok Ja.
359
00:44:25,614 --> 00:44:30,057
Bukan itu. Kalau Bok Ja tahu kau
dan aku bersama disini.
360
00:44:30,591 --> 00:44:35,783
Kau disini memasak buatku.
Kau tidak bilang Bok Ja kalau kau kesini ?
361
00:44:35,783 --> 00:44:41,566
Bukan itu. Kau dan aku bersama di
waktu seperti ini...
362
00:44:41,576 --> 00:44:46,061
Hey! Kenapa jam 3 sore kau tak bisa bersamaku ?
363
00:44:47,076 --> 00:44:48,906
Bukan itu.
364
00:44:48,906 --> 00:44:55,475
Eun Bi. Apa aeh kau tidur di rumahku ?
365
00:44:59,960 --> 00:45:01,640
Ini akan kucuci.
366
00:45:01,888 --> 00:45:03,132
Kenapa kau mau mencucinya ?
367
00:45:03,132 --> 00:45:04,391
Karena aku menggunakannya.
368
00:45:04,727 --> 00:45:07,753
-Kau punya penyakit ?
-Tidak !
369
00:45:11,856 --> 00:45:16,312
-Apa ?
-Ada sikat baru di lemari.
370
00:45:17,217 --> 00:45:18,685
Baukah ?
371
00:45:26,840 --> 00:45:33,659
Tidak bau. Kau bisa gunakan handukku. Hey!
372
00:45:33,659 --> 00:45:36,432
Kalau tak mau, kau boleh pakai handuk baru.
373
00:45:37,402 --> 00:45:38,642
Hey Eun Bi!
374
00:47:02,924 --> 00:47:05,704
Maafkan aku. Aku pergi dulu.
375
00:47:05,704 --> 00:47:08,356
-Tidak da hadiah ?
-Hadiah ?
376
00:47:10,651 --> 00:47:14,900
Menurutmu untuk apa aku mengerjakan
naskah itu dalam satu malam ?
377
00:47:17,292 --> 00:47:20,236
Karena kau menyesal dan marah ?
378
00:47:20,565 --> 00:47:25,491
Apakah aku tipe yang berontak ketika marah,
atau yang pergi begitu saja ?
379
00:47:31,142 --> 00:47:33,940
Ini karena kau ingin musikal.
380
00:47:34,479 --> 00:47:37,219
Karena aku ingin memberikan yang kau mau.
381
00:47:50,812 --> 00:47:58,640
Sampai kau mau memberikan yang kumau,
Aku akan menunggu.
382
00:48:10,851 --> 00:48:18,795
Kenapa kau ingin orang tua sepertiku
menjadi cover majalahmu ?
383
00:48:19,652 --> 00:48:24,877
Pembaca majalah kami tahu bahwa
kau selalu prima.
384
00:48:25,125 --> 00:48:28,229
Kau yang membuat rumor itu, bukan ?.
385
00:48:28,229 --> 00:48:33,278
BUkankah kau yang mengerjakan project
'The Chinese River' itu sendirian ?
386
00:48:33,969 --> 00:48:38,633
Aku mengerjakan itu untuk kesenangan.
387
00:48:39,551 --> 00:48:45,878
Banyak orang bilang President Yu Jin Young
akan kembali dengan project itu.
388
00:48:46,630 --> 00:48:49,495
Jangan buat berita palsu, kau kan jurnalis.
389
00:48:53,463 --> 00:48:55,773
Bagaimana dengan Chairman Chang?
390
00:48:55,773 --> 00:49:00,943
Dia mengerjakan wawancara majalah,
wawancara TV, dia sukses.
391
00:49:01,825 --> 00:49:03,753
Kalau begitu kuganti pertanyaannya.
392
00:49:04,689 --> 00:49:10,424
Representative Yu, yang mengejutkan orang
banyak dengan Amour Fund-nya,
393
00:49:10,912 --> 00:49:14,978
sepertinya punya gaya entrepreneurship
yang sama denganmu.
394
00:49:14,978 --> 00:49:17,836
Siapa yang akan menjadi ahli waris ?
395
00:49:17,836 --> 00:49:21,302
Itukah yang dipikirkan orang tentang Jin?
396
00:49:21,302 --> 00:49:24,614
Tentu saja. Dingin, cepat, dan akurat.
397
00:49:24,614 --> 00:49:27,832
Praktis dan selalu fokus.
398
00:49:42,174 --> 00:49:43,982
Katanya, makanannya enak.
399
00:49:43,982 --> 00:49:47,895
Sausnya unik, seringlah datang kemari.
400
00:50:00,702 --> 00:50:04,902
Dia inging tanggapan positif atas hubungan
jangka panjang dengan perusahaan Go Ki.
401
00:50:07,071 --> 00:50:13,336
Untuk menyerang pasar asia, Perusahaan Go Ki
lebih baik daripada yang lainnya. jadi aku positif.
402
00:50:27,105 --> 00:50:31,638
Bagaimanapun, kau harus meyakinkanku
bahwa tawaranmu selalu yang terbaik
403
00:50:31,638 --> 00:50:36,809
Perusahaan drama lokal yang
memberikan proposal hebat.
404
00:50:51,449 --> 00:50:54,737
Tentu saja, dia akan menawarkan
proposal hebat.
405
00:50:55,865 --> 00:50:58,166
Terimakasih banyak.
406
00:51:01,698 --> 00:51:05,370
Terimakasih atas waktumu.
407
00:51:09,222 --> 00:51:11,027
Senang bertemu denganmu.
408
00:51:31,188 --> 00:51:35,036
Kau tak bisa bahasa Jepang.
Businessman macam apa kau.
409
00:51:39,949 --> 00:51:43,526
Aku mendampinginya. Dia akan memberikan
proposal begitu sampai di Jepang.
410
00:51:44,331 --> 00:51:45,403
Baguslah kalau begitu.
411
00:51:45,987 --> 00:51:52,235
Kau lebih pandai berbahasa Jepang.
Aku agak sulit menterjemahkannya.
412
00:51:52,235 --> 00:51:54,469
Pekerjaan bagus.
413
00:51:59,807 --> 00:52:01,379
Pelayan !
414
00:52:03,859 --> 00:52:07,582
Kita tidak begitu akrab untuk
minum wine bersama.
415
00:52:08,791 --> 00:52:10,095
Tentu saja tidak.
416
00:52:12,936 --> 00:52:14,607
Lalu kenapa ?
417
00:52:14,941 --> 00:52:16,941
Kurasa kau tak mengenalku.
418
00:52:17,980 --> 00:52:20,931
Tidak sulit bagiku untuk mengetahuinya.
419
00:52:25,685 --> 00:52:28,261
Tidak sulit baginya untuk mencari uang.
420
00:52:28,534 --> 00:52:32,031
Tapidia menyia-nyiakan anaknya.
421
00:52:35,089 --> 00:52:44,419
Sudah jelas kau tak bisa menepati janji
dengan orang-orang musik.
422
00:52:44,419 --> 00:52:46,483
Apa maumu ?
423
00:52:46,483 --> 00:52:49,307
Aku mengkhawatirkanmu.
424
00:52:50,481 --> 00:52:53,545
Kau tak boleh memperlakukan orang
lain seperti itu.
425
00:52:53,809 --> 00:52:55,457
Dia tidak tahu ?
426
00:52:56,598 --> 00:53:00,919
Kalau dia tidak ada pilihan,
pasti sulit baginya.
427
00:53:01,776 --> 00:53:02,792
Jadi ?
428
00:53:05,227 --> 00:53:10,411
Melihatmu, aku tahu kau pasti
sudah menyadari itu.
429
00:53:11,715 --> 00:53:14,283
Kalau manis, kau ambil.
kalau pahit, kau ludahan.
430
00:53:15,186 --> 00:53:17,353
Biarpun itu anakmu, atau temanmu.
431
00:53:20,212 --> 00:53:22,396
Apa yang kau inginkan ?
432
00:53:22,808 --> 00:53:26,231
Aku menyukaimu, anak brandal.
433
00:53:27,001 --> 00:53:28,401
Tidak ada yang baru.
434
00:53:28,585 --> 00:53:32,162
Aku semakin membencimu setiap hari!
435
00:53:32,890 --> 00:53:38,980
Kau pengaruhi orang-orang Amour Fund,
mengadu ke kakek dan kau tetap gagal.
Lalu kau marah ?
436
00:53:38,980 --> 00:53:40,528
Apa ?
437
00:53:41,415 --> 00:53:44,371
Aku tak mau diganggu orang yang hendak
menghancurkan diri sendiri.
438
00:53:44,627 --> 00:53:47,887
Makanya, jangan terlalu peduli denganku.
439
00:53:47,887 --> 00:53:50,044
Aku tak tahu apa lagi yang akan
terjadi denganmu nanti.
440
00:53:50,044 --> 00:53:55,774
Apa ? Mau melempariku ?
441
00:54:24,131 --> 00:54:26,122
Itu Baek Gang Joon, lighting director bukan ?
442
00:54:26,958 --> 00:54:28,694
Bukan direktur.
443
00:54:29,383 --> 00:54:30,575
Halo.
444
00:54:33,470 --> 00:54:37,894
Project ini harus tetap dirahasiakan.
Biar kutanya kepadamu.
445
00:54:38,736 --> 00:54:40,047
Apa itu ?
446
00:54:40,047 --> 00:54:43,250
Itu 9 ekor Chung Dam Dong.
447
00:55:37,826 --> 00:55:40,618
Gadis berpakaian merah. Kau kenal dia kan ?
448
00:55:40,618 --> 00:55:45,298
Dia sedang populer.
449
00:55:46,816 --> 00:55:47,648
Dia cantik kan ?.
450
00:55:56,208 --> 00:55:58,536
Bro! Lighting director itu
meminta terlalu banyak.
451
00:55:58,776 --> 00:56:01,638
Kurasa kita tak bisa membuat
kontrak hari ini.
452
00:56:03,944 --> 00:56:08,512
Lakukan saja. Kita perlu dia
untuk bersaing dengan Monti.
453
00:56:10,342 --> 00:56:12,566
Ok.
454
00:56:19,606 --> 00:56:23,510
Hey duduklah disini. Capek ?
455
00:56:24,271 --> 00:56:25,948
Tarianmu semakin lama semakin indah.
456
00:56:27,209 --> 00:56:32,197
Kau lebih baik daripada di TV.
Wajahmu juga sebesar ini.
457
00:56:32,768 --> 00:56:34,496
Seperti kata orang, kau memang hebat.
458
00:56:37,256 --> 00:56:39,744
Sampaikan salam. Dia yang akan
jadi sutradaranya.
459
00:56:40,894 --> 00:56:42,969
Kau juga kenal Hong Jae Yi kan ?
460
00:56:45,176 --> 00:56:47,776
Apa yang sudah kau hasilkan ?
461
00:56:47,776 --> 00:56:51,762
Apa namanya ? Drama 'Kucing' ?
462
00:56:55,594 --> 00:57:00,914
Kau begitu cute untuk gadis seusiamu.
Makanya aku menyukaimu.
463
00:57:02,012 --> 00:57:05,356
Kau juga termasuk cute untuk seusiamu.
Makanya kau juga menyukaimu.
464
00:57:14,052 --> 00:57:15,804
Kita tidak bisa latihan disini.
465
00:57:16,414 --> 00:57:19,166
Ini sudah cukup besar.
Tidak perlu cari tempat lain.
466
00:57:19,662 --> 00:57:21,217
Katamu kita dapat sponsor.
467
00:57:21,217 --> 00:57:23,559
Tetap saja kita harus berhemat.
468
00:57:25,930 --> 00:57:27,748
Benarkah kita dapat sponsor ?
469
00:57:29,471 --> 00:57:31,008
Kau berhasil ?
470
00:57:31,670 --> 00:57:35,918
Aku akan berinvestasi asal dia ikut main.
471
00:57:38,394 --> 00:57:42,074
Kau mau ikut drama musikal ?
472
00:57:42,258 --> 00:57:44,148
Ya. PAra bintang melakukannya.
473
00:57:44,568 --> 00:57:47,738
Tahun lalu, CG melakukan...
474
00:57:48,721 --> 00:57:51,594
Apa itu ? sebagai penulis lagu...
475
00:57:52,922 --> 00:57:55,914
Tapi dia lalu jatuh sakit.
476
00:58:01,863 --> 00:58:03,960
Sakit? apa itu ?
477
00:58:04,382 --> 00:58:07,086
Sakit ?
478
00:58:08,156 --> 00:58:10,715
Maksudnya Bom !
479
00:58:11,668 --> 00:58:15,644
Terjual habis dalam 20 menit.
480
00:58:17,446 --> 00:58:21,158
Bisakah kita buat 15 menit kali ini ?
481
00:58:21,766 --> 00:58:23,902
Ya!
482
00:58:29,196 --> 00:58:34,052
Awalnya tidak akan mudah,
tapi dia pernah jadi penyanyi.
483
00:58:34,292 --> 00:58:36,761
Wajahnya cantik.
484
00:58:36,761 --> 00:58:40,105
Fansnya juga banyak.
485
00:58:40,105 --> 00:58:44,272
Dia akan segera menguasai panggung musikal.
486
00:58:45,618 --> 00:58:48,542
Begitu ?
487
00:59:02,180 --> 00:59:03,204
Kau datang dari kantor ?
488
00:59:03,844 --> 00:59:05,036
Ya.
489
00:59:07,356 --> 00:59:10,139
Bagaimana dengan para pekerja dan aktor ?
490
00:59:10,828 --> 00:59:13,032
-Aneh.
-Apa ?
491
00:59:13,032 --> 00:59:17,440
Ada yang bilang, mereka tak mau
ikut Count Monti.
492
00:59:18,538 --> 00:59:20,455
Mereka bahkan mengembalikan uangnya.
493
00:59:20,455 --> 00:59:22,522
Dikembalikan ?
494
00:59:25,172 --> 00:59:29,412
Mungkin mereka berhutang untuk
mengembalikan uang itu.
495
00:59:29,644 --> 00:59:31,270
Menurutku juga begitu.
496
00:59:31,618 --> 00:59:34,918
Tidak mungkin mereka dapat kontrak
baru dalam waktu sesingkat ini.
497
00:59:37,428 --> 00:59:40,369
Siapa mereka ?
Apakah Go Eun Bi juga terlibat ?
498
00:59:41,326 --> 00:59:46,062
Kebanyakan mereka anggota Gu Jak.
Tidak mungkin karena pertemanan.
499
01:00:00,634 --> 01:00:03,762
Keluar dari hubungan Hong Jae Yi.
Mulailah dari dasar.
500
01:00:04,562 --> 01:00:06,430
Kau bisa jadi pendampingku di Count Monti.
501
01:00:06,814 --> 01:00:08,286
Pendamping ?
502
01:00:08,444 --> 01:00:11,420
Kalau kau hanya percaya Hong Jae Yi,
maka hatinya akan berubah.
503
01:00:12,324 --> 01:00:17,020
Lalu apa yang akan kau lakukan ?
Sampai kapan kau pikir ia akan
selalu mendampingimu ?
504
01:00:17,020 --> 01:00:19,146
Do Hwa dibuat hanya untukmu ?
505
01:00:19,344 --> 01:00:20,344
Apa ?
506
01:00:21,094 --> 01:00:23,263
Kenapa kau selalu bilang kau akan berhenti !
507
01:00:23,263 --> 01:00:24,263
Aku pergi.
508
01:00:25,620 --> 01:00:26,620
Aku tidak mau ikut Do Hwa.